Publicité

Signification de Septuagint

version grecque de l'Ancien Testament ; traduction des soixante-dix interprètes

Étymologie et Histoire de Septuagint

Septuagint(n.)

"Version grecque de l'Ancien Testament," dans les années 1630, plus tôt comme terme désignant collectivement les traducteurs (années 1570), issu du latin tardif septuaginta (interpretes) "les soixante-dix (traducteurs)," du latin septuaginta "soixante-dix" (traduction du grec hebdomēkonta), dérivé de septem "sept" (voir seven) + -ginta "dizaines, dix fois" (provenant de la racine indo-européenne *dkm-ta-, issue de *dekm- "dix").

Ce nom vient de la tradition (incorrecte) selon laquelle la traduction aurait été réalisée au 3e siècle avant notre ère par 70 ou 72 érudits juifs (en moyen anglais, les Seuenty turneres) de Palestine et achevée en 70 ou 72 jours. On pense aujourd'hui qu'elle a été effectuée à différentes époques par un nombre indéterminé de Juifs égyptiens. Elle est souvent désignée par des chiffres romains, LXX. Lié : Septuagintal.

Entrées associées

"Un de plus que six ; le nombre cardinal qui est un de plus que six ; un symbole représentant ce nombre." En vieil anglais, seofon, issu du proto-germanique *sebun (également à l'origine de l'ancien saxon sibun, de l'ancien norrois sjau, du suédois sju, du danois syv, de l'ancien frison sowen, siugun, du moyen néerlandais seven, du néerlandais zeven, de l'ancien haut allemand sibun, du allemand sieben, et du gothique sibun). Il provient du proto-indo-européen *septm, signifiant "sept" (également à l'origine du sanskrit sapta, de l'avestique hapta, du hittite shipta, du grec hepta, du latin septem, de l'ancien slave de l'Église sedmi, du lituanien septyni, de l'ancien irlandais secht, et du gallois saith).

Longtemps considéré comme un nombre de perfection (seven wonders ; seven sleepers, ce dernier traduisant le latin septem dormientes ; seven against Thebes, etc.), cette idée est cependant tardive en vieil anglais. En allemand, une femme méchante et difficile pouvait être qualifiée de eine böse Sieben, ce qui signifie "une septième maléfique" (1662). Depuis le 16e siècle, un pouvoir magique ou une capacité de guérison a été associée au seventh son ["Le septième fils mâle, selon l'ordre établi (sans qu'aucune fille ne soit née entre-temps)," Thomas Lupton, "A Thousand Notable Things," 1579]. Ce nombre est typiquement utilisé pour désigner quelque chose de "très grand, très fort", comme dans seven-league boots (les bottes de sept lieues) du conte de Hop o'my Thumb. Autrefois, il était également utilisé en combinaison avec days, years, etc., pour indiquer simplement une très longue période de temps.

Dès le début du 15e siècle, il désigne "l'heure de sept heures". En tant que nombre à enjeux élevés pour un lancer de dés, il apparaît à la fin du 14e siècle. La Seven Years' War (1756-63) est également connue sous le nom de Troisième Guerre de Silésie. Les Seven Stars (en vieil anglais sibunsterri) désignent généralement les Pléiades, bien que, au 15e siècle et après, ce nom ait parfois été attribué à la Grande Ourse (qui compte également sept étoiles), ou aux sept planètes de l'astronomie classique. Populaire en tant qu'enseigne de taverne, elle pouvait aussi (avec six étoiles en cercle et une au centre) représenter un symbole maçonnique.

FOOL: ... The reason why the seven stars are no more than seven is a pretty reason.
LEAR: Because they are not eight?
FOOL: Yes, indeed: thou wouldst make a good fool.
["King Lear," I.v.]
FOOL : ... La raison pour laquelle les sept étoiles ne sont pas plus que sept est une raison assez jolie.
LEAR : Parce qu'elles ne sont pas huit ?
FOOL : Oui, en effet : tu ferais un bon fou.
["King Lear," I.v.]

Les chiffres romains pour "soixante-dix," d'où "Septuagint" (voir).

Publicité

Tendances de " Septuagint "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "Septuagint"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Septuagint

Publicité
Tendances
Publicité