Publicité

Signification de sepulchre

tombe; lieu de sépulture; caveau

Étymologie et Histoire de sepulchre

sepulchre(n.)

On trouve aussi sepulcher, vers 1200, sepulcre, qui signifie "tombe, lieu d'inhumation", en particulier la grotte où Jésus a été enterré près de Jérusalem (Holy Sepulcher ou Saint Sepulcher). Ce terme vient du vieux français sepulcre, sepulchre, signifiant "tombe ; le Saint-Sépulcre" (XIe siècle), lui-même dérivé du latin sepulcrum (aussi, par erreur, sepulchrum) qui désigne "tombeau, lieu où un corps est enterré". Ce mot provient de la racine de sepelire, qui signifie "enterrer, embaumer", et qui évoquait à l'origine "réaliser des rituels sur un corps".

On pense que cela vient de la proto-indo-européenne *sepel-io-, qui signifie "honorer", avec un cognat en sanskrit saparyati, signifiant "honorer, vénérer". L'expression Whited sepulchre, qui désigne un "hypocrite", provient de Matthieu 23:27.

Entrées associées

Le terme lacrymose, apparu dans les années 1660, signifie "semblable à une larme". Il provient du latin lacrimosus, qui se traduit par "pleureur, triste, en larmes", mais aussi par "provoquant des larmes, déplorable". Ce mot latin dérive de lacrima ou lacryma, signifiant "une larme". Il s'agit d'un emprunt dialectal du grec dakryma, qui signifie également "larme", lui-même issu de dakryein, "verser des larmes, pleurer, se lamenter en pleurant", et de dakry, qui signifie "larme" (provenant de la racine indo-européenne *dakru-, qui signifie "larme", à voir aussi tear (n.1)). La première attestation du sens "enclin aux larmes, pleureur" remonte à 1727, tandis que l'idée de "caractère mélancolique" apparaît en 1822. Un terme apparenté est Lachrymosely.

La transformation du -d- en -l- en latin est connue sous le nom de "Sabine -L-". On peut la comparer au latin olere, qui signifie "sentir", dérivant de la racine de odor, et à Ulixes, la forme latine du grec Odysseus. Au Moyen Âge, il était courant d'écrire -ch- pour -c- devant -r- en latin, ce qui a également modifié des mots comme anchor, pulchritude et sepulchre. Le -y- est une touche pédante, issue de la croyance ancienne selon laquelle le mot était d'origine grecque pure. Un terme antérieur dans le même sens était lachrymental, utilisé dans les années 1620. En moyen anglais, on trouvait lacrymable, signifiant "pleureur" (vers le milieu du 15e siècle).

Dans les années 1610, le terme désigne tout ce qui est lié à une sépulture, aux coutumes funéraires ou à un lieu d'inhumation. Il provient du latin sepulcralis, signifiant « relatif à un tombeau, sépulcral », dérivé de sepulcrum (voir sepulchre) et de -al (1). Le sens transféré de « sombre, évoquant un cimetière ou un tombeau » apparaît en 1711. En lien avec ce terme, on trouve Sepulchrally.

"enterrement, inhumation," début du 14e siècle, issu du vieux français sepulture, sepouture signifiant "tombe, cercueil" (12e siècle) et directement du latin sepultura pour "enterrement, obsèques funéraires," dérivé de sepult-, la racine du participe passé de sepelire qui signifie "enterrer" (voir sepulchre). En moyen anglais, il a été confondu avec sepulchre. Lié : Sepultural.

    Publicité

    Tendances de " sepulchre "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "sepulchre"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of sepulchre

    Publicité
    Tendances
    Publicité