Publicité

Signification de aboard

à bord; sur un navire; dans un véhicule

Étymologie et Histoire de aboard

aboard(adv., prep.)

À la fin du 14e siècle, le terme désignait "le côté d'un navire" ; au milieu du 15e siècle, il signifiait "sur ou à bord d'un navire", probablement dérivé de l'ancienne expression française à bord (à comparer avec l'ancien français aborder, qui signifie "embarquer (sur un navire)"). Cette expression vient de à, qui signifie "sur", et bord, qui se traduit par "bord", issu du francique *bord ou d'une source germanique similaire (voir board (n.2)). À l'origine, le mot désignait les "bords" ou les "bâtis" d'un navire, mais il en est venu à désigner le navire lui-même. En moyen anglais, on utilisait souvent l'expression within borde. L'appel all aboard!, utilisé pour prévenir les passagers (sur des navires ou des wagons de train), est attesté dès 1829 (à comparer avec le français aller à bord, qui signifie "embarquer").

Entrées associées

"côté du navire," vieil anglais bord "bord, bordure, côté du navire," issu du proto-germanique *burdan (également à l'origine du frison ancien bord, saxon ancien bord, néerlandais boord "bord, bordure, côté du navire," allemand Bord "marge, bordure," haut allemand ancien bart, vieux norrois barð "marge, rivage, planche du navire"), peut-être issu de la même source que board (n.1), bien que tous les experts ne soient pas d'accord. Lié à border; voir aussi starboard.

Si ces deux formes ne sont pas étymologiquement liées à board (n.1), elles ont néanmoins été confondues très tôt dans la plupart des langues germaniques. Cette confusion a été accentuée en anglais, car ce mot germanique a également été adopté en latin médiéval sous la forme bordus (à l'origine de l'italien et de l'espagnol bordo) et est entré dans le vieux français comme bort "poutre, planche, côté d'un navire" (12e siècle, français moderne bord), soit par le biais du latin médiéval, soit via le francique. Il est arrivé en anglais avec les Normands, se mêlant à ses cousins autochtones. Aujourd'hui, les significations sont inextricablement entremêlées. Certains dictionnaires étymologiques les considèrent même comme un seul et même mot depuis le début.

À l'origine, go by the board signifiait "tomber par-dessus bord" (1757), pour un mât, etc., et a donc évolué pour désigner "être complètement perdu ou détruit" (1835). Être on board date d'environ 1500, d'abord dans un contexte nautique, signifiant "tout près" ; puis, moins techniquement, "à bord du navire" (1708), peut-être influencé par aboard, ou dérivé du nom signifiant "planche." Par la suite, cette expression a été étendue aux trains, avions et à des situations plus générales.

    Publicité

    Tendances de " aboard "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "aboard"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of aboard

    Publicité
    Tendances
    Publicité