Publicité

Signification de aboil

en ébullition; bouillant

Étymologie et Histoire de aboil

aboil(adj.)

"boiling, on the boil," 1858, dérivé de a- + boil (v.).

Entrées associées

Au début du XIIIe siècle, le verbe (intransitif) signifiait « bouillonner, être en ébullition », surtout sous l'effet de la chaleur. Il vient de l'ancien français bolir, qui signifie « bouillir, fermenter, jaillir » (XIIe siècle, en français moderne bouillir). Ses origines remontent au latin bullire, qui se traduit par « bouillonner, frémir », lui-même dérivé d'une racine indo-européenne *beu- signifiant « gonfler » (voir bull (n.2)). Le mot natif en anglais est seethe. Le sens figuré, qui évoque un état d'agitation des passions ou des émotions, est attesté dans les années 1640.

I am impatient, and my blood boyls high. [Thomas Otway, "Alcibiades," 1675]
Je suis impatient, et mon sang bout d'angoisse. [Thomas Otway, "Alcibiades," 1675]

Le sens transitif, « mettre quelque chose en ébullition, faire bouillir », apparaît au début du XIVe siècle. Le nom, quant à lui, est attesté au milieu du XVe siècle pour désigner « l'acte de faire bouillir », et en 1813 pour parler de « l'état d'ébullition ». On trouve aussi des termes connexes comme Boiled et boiling. L'expression Boiling point, qui désigne la « température à laquelle un liquide se transforme en vapeur », est enregistrée dès 1773.

préfixe ou particule inséparable, un conglomérat de divers éléments germaniques et latins.

Dans les mots dérivés de l'ancien anglais, il représente couramment l'ancien anglais an "sur, dans, en" (voir on (prép.)), comme dans alive, above, asleep, aback, abroad, afoot, ashore, ahead, abed, aside, obsolète arank "en rang et file," athree (adv.) "en trois parties," etc. Dans cet usage, il forme des adjectifs et des adverbes à partir de noms, avec la notion "dans, à; engagé dans," et est identique à a (2).

Il peut aussi représenter le moyen anglais of (prép.) "de, depuis," comme dans anew, afresh, akin, abreast. Ou il peut être une forme réduite du préfixe du participe passé de l'ancien anglais ge-, comme dans aware.

Ou il peut être l'intensif de l'ancien anglais a-, à l'origine ar- (cognat avec l'allemand er- et probablement impliquant à l'origine "mouvement loin de"), comme dans abide, arise, awake, ashamed, marquant un verbe comme momentané, un événement unique. De tels mots ont parfois été refaçonnés dans l'anglais moderne précoce comme si le préfixe était latin (accursed, allay, affright).

Dans les mots des langues romanes, il représente souvent des formes réduites du latin ad "à, vers; pour" (voir ad-), ou ab "de, loin, hors" (voir ab-); qui tous deux vers le 7e siècle avaient été réduits à a dans l'ancêtre de l'ancien français. Dans quelques cas, il représente le latin ex.

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
[I]l est naturellement arrivé que tous ces préfixes a- ont fini par être confusément regroupés dans l'idée, et le a- résultant a été considéré comme vaguement intensif, rhétorique, euphonique, voire archaïque, et totalement inutile. [OED, 1989]
    Publicité

    Tendances de " aboil "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "aboil"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of aboil

    Publicité
    Tendances
    Publicité