Publicité

Signification de border

limite; frontière; bord

Étymologie et Histoire de border

border(n.)

Au milieu du 14e siècle, le terme bordure est utilisé en héraldique pour désigner une "large bande colorée entourant le blason." Il provient du vieux français bordeure, signifiant "couture, bord d'un blason, frontière." Ce mot a des racines franques, dérivant de *bord ou d'une source germanique similaire (à comparer avec l'ancien anglais bord, qui signifie "côté"). On peut également se référer à board (n.2) pour plus de contexte. La forme de la terminaison a évolué après environ 1500. En italien et en espagnol, le mot bordo a également des origines germanique.

À partir de la fin du 14e siècle, bordure prend le sens de "bord, côté, limite, marge." Il désigne aussi une "bordure ornementale le long du bord d'un plat, d'un vêtement, etc." L'idée de "frontière d'une ville ou d'un pays" apparaît également à la fin du 14e siècle. Vers 1400, il est utilisé pour désigner une "région frontalière, un district situé le long de la limite d'un pays," remplaçant l'ancien terme march. Dans l'histoire des États-Unis, il désigne "la ligne séparant les régions sauvages et les régions colonisées du pays" à partir de 1827.

border(v.)

Vers 1400, le verbe signifie « border quelque chose » ; dans les années 1530, il prend le sens de « être à la limite de » ou « frôler », dérivant de border (nom). On trouve aussi les formes : Bordered et bordering.

Entrées associées

"côté du navire," vieil anglais bord "bord, bordure, côté du navire," issu du proto-germanique *burdan (également à l'origine du frison ancien bord, saxon ancien bord, néerlandais boord "bord, bordure, côté du navire," allemand Bord "marge, bordure," haut allemand ancien bart, vieux norrois barð "marge, rivage, planche du navire"), peut-être issu de la même source que board (n.1), bien que tous les experts ne soient pas d'accord. Lié à border; voir aussi starboard.

Si ces deux formes ne sont pas étymologiquement liées à board (n.1), elles ont néanmoins été confondues très tôt dans la plupart des langues germaniques. Cette confusion a été accentuée en anglais, car ce mot germanique a également été adopté en latin médiéval sous la forme bordus (à l'origine de l'italien et de l'espagnol bordo) et est entré dans le vieux français comme bort "poutre, planche, côté d'un navire" (12e siècle, français moderne bord), soit par le biais du latin médiéval, soit via le francique. Il est arrivé en anglais avec les Normands, se mêlant à ses cousins autochtones. Aujourd'hui, les significations sont inextricablement entremêlées. Certains dictionnaires étymologiques les considèrent même comme un seul et même mot depuis le début.

À l'origine, go by the board signifiait "tomber par-dessus bord" (1757), pour un mât, etc., et a donc évolué pour désigner "être complètement perdu ou détruit" (1835). Être on board date d'environ 1500, d'abord dans un contexte nautique, signifiant "tout près" ; puis, moins techniquement, "à bord du navire" (1708), peut-être influencé par aboard, ou dérivé du nom signifiant "planche." Par la suite, cette expression a été étendue aux trains, avions et à des situations plus générales.

"matériau pour une bordure de quelque type," 1872, nom verbal dérivé de border (v.).

Publicité

Tendances de " border "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "border"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of border

Publicité
Tendances
Publicité