Publicité

Signification de accessorize

ajouter des accessoires; embellir; orner

Étymologie et Histoire de accessorize

accessorize(v.)

"fournir des accessoires" (dans le sens des arts décoratifs), 1939, dérivé de accessory + -ize. Lié : Accessorized; accessorizing.

Entrées associées

On trouve aussi accessary, au début du 15e siècle, désignant « ce qui est subordonné à autre chose ». Ce terme a également une portée juridique, signifiant « une personne qui aide à un délit sans en être l'auteur » (par exemple en conseillant, incitant ou dissimulant). Il provient du latin tardif accessorius, lui-même dérivé du latin accessor, qui est un nom d'agent formé à partir de accedere, signifiant « s'approcher » (voir accede).

Strictly the noun (a person) should be accessary, the adj. (and noun, a thing) accessory; but the distinction is too fine to be maintained. [Century Dictionary]
En théorie, le nom (pour une personne) devrait être accessary, tandis que l'adjectif (et le nom pour un objet) serait accessory. Cependant, cette distinction est trop subtile pour être réellement appliquée. [Century Dictionary]

Particulièrement dans les arts visuels, le terme désigne un « objet ajouté pour équilibrer la composition ou améliorer l'effet artistique », utilisé dès les années 1540. Il est attesté à partir de 1896 pour désigner « les petits articles vestimentaires féminins », ce qui a conduit à la création du verbe accessorize. Un terme connexe est Accessorial.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " accessorize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "accessorize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of accessorize

    Publicité
    Tendances
    Publicité