Publicité

Signification de anesthetize

anesthésier; rendre insensible; endormir

Étymologie et Histoire de anesthetize

anesthetize(v.)

"mettre sous l'influence d'un anesthésique," 1848, dérivé de la forme latinisée du grec anaisthētos "insensé, sans sensation" (voir anesthesia) + -ize. Lié : Anesthetized; anesthetizing; anesthetization.

Entrées associées

En 1721, le terme désigne la "perte de sensation" et provient du latin médical, lui-même issu du grec anaisthēsia, qui signifie "absence de sensation ou de perception, manque de ressenti (face au plaisir ou à la douleur)". C'est un nom abstrait formé à partir de an-, qui signifie "sans" (voir an- (1)), et de aisthēsis, qui veut dire "sensation" (provenant de la racine indo-européenne *au-, signifiant "percevoir"). Pour la terminaison des noms abstraits, on se réfère à -ia.

Le mot est attesté en 1846 dans le sens de "procédure visant à prévenir la douleur lors des interventions chirurgicales". En anglais, Aesthesia, qui signifie "capacité à ressentir", apparaît en 1853, probablement comme une formation dérivée.

Il s'agit d'une variante orthographique de anesthetize (voir cette entrée). Pour plus d'informations, consultez également æ (1). Liés : Anaesthetized, anaesthetizing.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " anesthetize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "anesthetize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of anesthetize

    Publicité
    Tendances
    Publicité