Publicité

Signification de barbarity

sauvagerie; cruauté inhumaine; manque de civilisation

Étymologie et Histoire de barbarity

barbarity(n.)

Dans les années 1560, le terme désignait un "manque de civilisation," dérivant du latin barbarus (voir barbarian (n.)) associé à -ity. L'acception "cruauté sauvage, conduite inhumaine" apparaît quant à elle dans les années 1680.

Entrées associées

Au début du 15e siècle, dans le contexte de l'histoire classique, le terme désignait « un non-Romain ou un non-Grec ». Il dérivait d'un mot plus ancien, barbar, utilisé dès la fin du 14e siècle pour désigner une « personne non-Romaine ou non-Grecque, un non-Chrétien, ou quelqu'un parlant une langue différente de la sienne ». Ce mot venait du latin médiéval barbarinus, qui a donné en vieux français barbarin, signifiant « Berbère, païen, Sarrasin, barbare ». Son origine latine, barbarus, signifiait « étrange, étranger, barbare », et provenait du grec barbaros, qui désignait quelque chose de « étranger, étrange, ou ignorant ». Cette racine indo-européenne, *barbar-, évoquait le son inintelligible des discours étrangers, semblable au sanskrit barbara- signifiant « balbutiant » ou « non-Aryen », au latin balbus pour « balbutiant », et au tchèque blblati qui signifie « balbutier ».

En grec, barbaroi (au pluriel) désignait « tous ceux qui ne sont pas Grecs », en particulier les Mèdes et les Perses. À l'origine, ce terme n'avait pas une connotation entièrement péjorative, mais il est devenu plus négatif après les guerres perses. Les Romains, qui se considéraient eux-mêmes comme des barbaroi, ont adopté ce mot pour désigner les tribus ou nations qui n'avaient pas réalisé d'accomplissements grecs ou romains.

Le terme a également été utilisé en moyen anglais vers 1400 pour désigner un « natif de la côte de Barbarie ». L'acception « personne rude ou sauvage » est apparue dans les années 1610. Parfois, au 19e siècle, il était distingué de savage (sauvage) en tant que terme désignant une étape intermédiaire vers la civilisation. Il a aussi été utilisé pour désigner, dans le contexte de l'Italie de la Renaissance, « un non-Italien ». De plus, il servait à traduire le mot chinois habituel de mépris pour les étrangers.

Barbarian applies to whatever pertains to the life of an uncivilized people, without special reference to its moral aspects. Barbarous properly expresses the bad side of barbarian life and character, especially its inhumanity or cruelty: as, a barbarous act. Barbaric expresses the characteristic love of barbarians for adornment, magnificence, noise, etc., but it is not commonly applied to persons: it implies the lack of cultivated taste .... [Century Dictionary, 1889]
Barbarian s'applique à tout ce qui concerne la vie d'un peuple non civilisé, sans référence particulière à ses aspects moraux. Barbarous exprime plutôt le côté négatif de la vie et du caractère barbare, en particulier son inhumanité ou sa cruauté : comme dans un acte barbarous. Barbaric évoque l'amour caractéristique des barbares pour l'ornementation, la magnificence, le bruit, etc., mais il n'est pas couramment appliqué aux personnes : il suggère un manque de goût cultivé .... [Century Dictionary, 1889]

1704, dans un sens désormais obsolète « loi qui rend un processus criminel civil », de civil + -ization.

Le sens « condition civilisée, état d'être réclamé de la rudesse de la vie sauvage » est attesté en 1772, probablement du français civilisation, servant d'opposé à barbarity et distinct de civility, comme si de civilize + -ation.

Le sens « une société humaine particulière dans un état civilisé, considérée dans son ensemble au fil du temps » date de 1857. Lié : Civilizational.

Civility, formerly the substantive of both civil and civilize—the latter of which it was not likely to suggest, except by help of its context,—was judiciously relieved of one of its meanings, by civilization. [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]
Civility, autrefois le substantif de civil et civilize—ce dernier n'étant pas susceptible de le suggérer, sauf par l'aide de son contexte,—a été judicieusement déchargé d'un de ses sens, par civilization. [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]

Cet élément de formation de mots sert à créer des noms abstraits à partir d'adjectifs et signifie "condition ou qualité d'être ______." Il provient du moyen anglais -ite, de l'ancien français -ete (français moderne -ité), et directement du latin -itatem (nominatif -itas). Ce suffixe indique un état ou une condition, composé de -i- (provenant de la racine ou servant de connecteur) et du suffixe abstrait commun -tas (voir -ty (2)).

Roughly, the word in -ity usually means the quality of being what the adjective describes, or concretely an instance of the quality, or collectively all the instances; & the word in -ism means the disposition, or collectively all those who feel it. [Fowler]
En gros, le mot en -ity désigne généralement la qualité d'être ce que l'adjectif décrit, ou concrètement un exemple de cette qualité, ou collectivement tous les exemples. En revanche, le mot en -ism fait référence à la disposition, ou collectivement à tous ceux qui la ressentent. [Fowler]
    Publicité

    Tendances de " barbarity "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "barbarity"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of barbarity

    Publicité
    Tendances
    Publicité