Publicité

Signification de blow-gun

arbalète à souffler; tube de tir à souffle

Étymologie et Histoire de blow-gun

blow-gun(n.)

"tube ou conduit par lequel des projectiles sont propulsés par la respiration," 1799, issu de blow (v.1) + gun (n.).

Entrées associées

"déplacer l'air, produire un courant d'air," en moyen anglais blouen, issu de l'ancien anglais blawan signifiant "souffler (du vent, soufflets, etc.), respirer, créer un courant d'air ; enflammer ; gonfler ; faire sonner" un instrument à vent (verbe fort de la classe VII ; passé bleow, participe passé blawen), dérivé du proto-germanique *blæ-anan (source de l'ancien haut allemand blaen, allemand blähen), selon Watkins de la racine indo-européenne *bhle- signifiant "souffler."

Le sens transitif de "transporté par le vent ou un courant d'air" apparaît vers 1300 ; celui de "remplir d'air, gonfler" date de la fin du 14e siècle. Pour les nez, on l'utilise depuis les années 1530 ; pour les fusibles électriques, c'est depuis 1902. L'expression "gaspiller" (de l'argent) est attestée en 1874 ; celle de "perdre ou rater" (une opportunité, etc.) date de 1943. L'idée de "partir soudainement" provient de 1902.

Utilisée comme juron familier depuis 1781, souvent associée aux marins (comme dans le célèbre "well, blow me down!" de Popeye) ; son participe passé est blowed.

Pour blow (a candle, etc.) out "éteindre par un courant d'air," on la trouve dès la fin du 14e siècle. L'expression blow over "passer" date des années 1610, à l'origine pour parler des tempêtes. blow hot and cold "hésiter" apparaît dans les années 1570. blow off steam (1837) est une métaphore tirée des machines à vapeur libérant leur pression. L'argot blow (someone or something) off "écarter, ignorer" est attesté en 1986. L'expression blow (someone's) mind est utilisée dès 1967 ; on trouve aussi le titre de chanson "Blow Your Mind," sorti en 1965 sur un enregistrement de Mirawood par un groupe nommé The Gas Company.

 Pour le sens sexuel, voir blow-job

Au milieu du XIVe siècle, le mot gunne désigne « un engin de guerre qui projette des pierres, des flèches ou d'autres projectiles à partir d'un tube grâce à la force de la poudre explosive ou d'une autre substance ». Il semble s'agir d'une forme abrégée du prénom féminin Gunilda, que l'on retrouve en moyen anglais sous la forme gonnilde, signifiant « canon ». Ce terme apparaît également dans une référence anglo-latine à une arme spécifique, mentionnée dans un inventaire de munitions de 1330 provenant du château de Windsor : "... una magna balista de cornu quae Domina Gunilda ...". On peut aussi comparer avec gonnilde gnoste, qui signifie « étincelle ou flamme utilisée pour tirer un canon » (début du XIVe siècle).

Le prénom féminin provient du vieux norrois Gunnhildr, un composé de gunnr et hildr, tous deux signifiant « guerre, bataille ». Le premier élément dérive du proto-indo-européen *gwhen-, qui signifie « frapper, tuer » (voir bane), tandis que le second se rapporte à Hilda.

Historiquement, l'association des femmes avec des armes puissantes est courante (pensez à Big Bertha, Brown Bess, Mons Meg, etc.).

Il est également possible que gun provienne directement du vieux norrois gunnr, signifiant « bataille ». Ce mot a peut-être été influencé ou confirmé par (ou même dérivé de) l'ancien français engon, une variante dialectale de engin, qui signifie « engin ».

Avec l'évolution technologique, le sens du mot s'est élargi, passant des canons aux armes à feu au cours du XVe siècle. Il a été popularisé pour désigner les pistolets et revolvers à partir de 1744. Dans le langage militaire moderne, il se limite aux canons (qui doivent être montés), en particulier ceux longs utilisés pour des tirs à grande vitesse et à longue portée. C'est ainsi qu'est né l'expression great guns (1884, utilisée comme une exclamation), se distinguant des small guns (comme les mousquets) dès environ 1400.

Le sens « voleur, filou » apparaît en 1858. Pour l'expression son of a gun, voir son. L'expression jump the gun (1912, anglais américain) est une métaphore tirée de l'athlétisme.

[G]un covers firearms from the heaviest naval or siege guns (but in technical use excluding mortars and howitzers) to the soldier's rifle or the sportsman's shotgun, and in current U.S. use even the gangster's revolver. In the other European languages there is no such comprehensive word, but different terms for the small or hand gun of the soldier or sportsman (even these, sometimes differentiated) and the heavy naval guns or artillery pieces .... [Buck, 1949]
[G]un désigne en gros toutes les armes à feu, des plus lourdes canons navals ou de siège (mais dans un usage technique, excluant les mortiers et obusiers) au fusil du soldat ou au fusil de chasse du sportif. Dans les autres langues européennes, il n'existe pas de terme aussi englobant, mais des mots différents pour désigner l'arme légère ou de poing du soldat ou du chasseur (même ces dernières, parfois différenciées) et les canons lourds ou pièces d'artillerie navale ... [Buck, 1949]
    Publicité

    Tendances de " blow-gun "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "blow-gun"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of blow-gun

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "blow-gun"
    Publicité