Publicité

Signification de cable-car

téléphérique; funiculaire

Étymologie et Histoire de cable-car

cable-car(n.)

"voiture sur un chemin de fer à câble," 1879, dérivé de cable (n.) + car. Un tramway propulsé par un câble sans fin enfermé dans un petit tunnel sous la voie ferrée, entraîné par un moteur fixe distant.

Entrées associées

Vers 1200, le mot désigne une « corde ou chaîne épaisse et résistante utilisée sur un navire ». Il provient de l'ancien français du Nord cable, lui-même issu du latin médiéval capulum, qui signifie « lasso, corde, licou pour le bétail ». Ce terme latin dérive de capere, « prendre, saisir », et remonte à la racine indo-européenne *kap-, qui évoque l'idée de « saisir ».

Dans le jargon nautique, on l'emploie pour désigner une corde d'au moins 25 centimètres de circonférence, utilisée pour maintenir un navire à l'ancre. En dehors du domaine maritime, il fait référence à un câble en métal (et non en chanvre ou en fibre). Au XIXe siècle, le mot a élargi son champ sémantique avec l'avènement de la télégraphie (années 1850), des chemins de fer à traction électrique (années 1880), etc. L'expression « message reçu par câble télégraphique » apparaît en 1883, abrégeant cable message (1870), cablegram (1868) et cable dispatch (1864). Le terme Cable television est attesté dès 1963, et sa forme abrégée cable dans ce contexte date de 1970.

Speed, speed the Cable; let it run,
  A loving girdle round the earth,
Till all the nations 'neath the sun
  Shall be as brothers at one hearth;
[T. Buchanan Read, "The Cable," 1858]
Vitesse, vitesse au Câble ; qu'il s'élance,
  Une ceinture d'amour autour de la terre,
Jusqu'à ce que toutes les nations sous le soleil
  Soient comme des frères autour d'un même foyer ;
[T. Buchanan Read, « The Cable », 1858]

Vers 1300, le terme désignait un « véhicule à roues », emprunté à l’anglo-français carre et à l’ancien français carre. Il provient du latin vulgaire *carra, lui-même dérivé du latin carrum ou carrus (au pluriel carra). À l’origine, il désignait un « chariot de guerre celtique à deux roues ». Ce mot vient du gaulois karros, un terme celtique (on peut le comparer à l’ancien irlandais et au gallois carr signifiant « chariot, wagon », et au breton karr pour « chariot »). Ses racines plongent dans le proto-indo-européen *krsos, issu de la racine *kers- qui signifie « courir ». Ce mot celtique-latin a également été adopté en grec, où il est devenu karron, désignant un « wagon à quatre roues ».

Entre le XVIe et le XIXe siècle, le terme était surtout utilisé dans un contexte poétique, évoquant la dignité, la solennité ou le faste [OED]. Aux États-Unis, il a été employé dès 1826 pour désigner les wagons de fret ferroviaires, puis en 1830 pour les voitures de passagers. En 1862, il a été utilisé pour parler des tramways. L'extension du sens pour désigner une « automobile » date de 1896, mais entre 1831 et le début du XXe siècle, the cars faisait référence aux « trains de chemin de fer ». Le terme car bomb est attesté depuis 1972, dans le contexte de l’Irlande du Nord. Le mot latin est également à l’origine de l’italien et de l’espagnol carro, ainsi que du français char.

    Publicité

    Tendances de " cable-car "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "cable-car"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of cable-car

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "cable-car"
    Publicité