Publicité

Signification de waste

déchet; gaspillage; terrain désolé

Étymologie et Histoire de waste

waste(v.)

Vers 1200, wasten, signifiant « dévaster, ravager, ruiner », provient de l'anglo-français et de l'ancien français du Nord waster, qui signifie « gaspiller, gâcher, ruiner » (en ancien français, gaster; en français moderne, gâter). Ce terme a été modifié, probablement sous l'influence du francique *wostjan, à partir du latin vastare, qui signifie « mettre à sac », lui-même dérivé de vastus, signifiant « vide, désolé ». Selon les travaux de Watkins, il pourrait provenir d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *eue-, qui signifie « laisser, abandonner, se défaire de ». On trouve des mots apparentés comme wasted et wasting.

Ce mot germanique existait également en vieil anglais sous la forme westan, qui signifiait « ravager, dévaster ». En espagnol, gastar et en italien, guastare proviennent également de racines germaniques.

Le sens intransitif « perdre sa force ou sa santé ; dépérir ; s’affaiblir ou être progressivement consommé » est attesté dès vers 1300. L'idée de « gaspiller, dépenser ou consommer inutilement, investir sans retour adéquat » apparaît au milieu du 14e siècle, tandis que le sens familier de « tuer » date de 1964.

L'expression waste time, signifiant « agir en vain », est attestée au milieu du 14e siècle. Le proverbe Waste not, want not est documenté depuis 1778.

waste(n.)

Vers 1200, le mot désigne des « régions sauvages et désolées » ou des « terres incultes ou inhabitées ». Il provient de l'anglo-français et de l'ancien français wast, qui signifie « déchet, dommage, destruction ; terre stérile, lande » (en ancien français, on dit gast), lui-même dérivé du latin vastum, le neutre de vastus, qui signifie « vide, désolé ». Ce mot latin trouve ses racines dans la proto-indo-européenne *wasto-, une forme allongée de la racine *eue-, qui évoque l'idée de « laisser, abandonner, se dépenser ».

Il a remplacé ou fusionné avec l'ancien anglais westen ou woesten, qui signifiaient « désert, wilderness », tous deux issus du latin.

Les significations liées à la « consommation » ou à la « déplétion » apparaissent vers 1300, tout comme l'idée de « dépense inutile ou imprévoyante ». Le sens de « matière rejetée, débris, matériaux cassés, gâtés ou inutiles » est attesté dès 1400. L'expression Waste basket, qui désigne un « panier destiné à recevoir les déchets », est enregistrée en 1826, tandis que waste-bin apparaît en 1915.

waste(adj.)

Vers 1300, le terme désignait des terres « désolées, non cultivées », emprunté à l’anglo-français et à l’ancien français du Nord waste (ancien français gaste), lui-même issu du latin vastus signifiant « vide, désolé » (provenant de la racine indo-européenne *wasto-, une forme prolongée de la racine *eue- qui signifie « laisser, abandonner, céder »). Ce sens évolue et est attesté vers 1400 pour désigner quelque chose de « superflu, excessif » ; dans les années 1670, il prend la connotation de « inutilisable ». Le terme Waste-paper apparaît quant à lui dans les années 1580.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le mot signifiait « affaibli », utilisé comme adjectif au participe passé dérivé du verbe waste. Le sens argotique de « ivre » est apparu dans les années 1950.

"Celui qui gaspille des bougies," un terme méprisant désignant une personne qui se consacre à des occupations jugées non rentables ou nuisibles, utilisé dans les années 1590, dérivé de candle et du nom d’agent formé à partir de waste (verbe).

A whoreson book-worm, a candle-waster. [Ben Jonson, "Cynthia's Revels"]
Un fils de pute rat de bibliothèque, un gaspilleur de bougies. [Ben Jonson, "Cynthia's Revels"]
Publicité

Tendances de " waste "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "waste"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of waste

Publicité
Tendances
Publicité