Publicité

Signification de carnalize

sensualiser; dépouiller de toute spiritualité

Étymologie et Histoire de carnalize

carnalize(v.)

"despiritualize, sensualize," années 1680, dérivé de carnal + -ize. Lié : Carnalized; carnalizing.

Entrées associées

vers 1400, "physique, humain, mortel," du français ancien carnal et directement du latin carnalis "de chair, charnel," de carnis "de la chair," génitif de caro "chair, viande," probablement à l'origine "un morceau de chair" (de la racine PIE *sker- (1) "couper").

Le sens "sensuel, relatif aux passions et aux appétits de la chair" date du début du 15e siècle ; celui de "mondain, pécheur, non spirituel" date du milieu du 15e siècle.

Carnal suggests that which belongs to the gratification of the animal nature ; it ranges from the merely unspiritual to the sensual. [Century Dictionary]
Carnal suggère ce qui appartient à la gratification de la nature animale ; il va du simplement non spirituel au sensuel. [Century Dictionary]

Carnal knowledge "rapport sexuel" est attesté dès le début du 15e siècle et était en usage légal dans les années 1680. Le latin médiéval carnalis signifiait "naturel, du même sang," un sens parfois trouvé en moyen anglais carnal.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " carnalize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "carnalize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of carnalize

    Publicité
    Tendances
    Publicité