Publicité

Signification de colonise

coloniser; établir une colonie; s'installer dans un territoire

Étymologie et Histoire de colonise

colonise(v.)

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique du verbe colonize; pour plus de détails, voir -ize. Lié : Colonised; colonising.

Entrées associées

Dans les années 1620, le terme « coloniser » désignait l’action de « s’installer avec des colons, de planter ou d’établir une colonie ». Il provient de la racine latine colonus, qui signifie « cultivateur, fermier » (voir colony). À partir des années 1630, il a évolué pour signifier « migrer vers un endroit et s’y établir ». On trouve des attestations dès les années 1790, où il prend le sens de « transformer un autre lieu en dépendance nationale », souvent sans tenir compte de l’établissement effectif sur place. Cela s’applique notamment aux activités françaises en Égypte ou britanniques en Inde. Dans ce contexte, il est probablement dérivé de colony.

No principle ought ever to be tolerated or acted upon, that does not proceed on the basis of India being considered as the temporary residence of a great British Establishment, for the good government of the country, upon steady and uniform principles, and of a large British factory, for the beneficial management of its trade, upon rules applicable to the state and manners of the country. [Henry Dundas, Chairman of the East-India Company, letter, April 2, 1800]
Aucun principe ne devrait jamais être toléré ou appliqué, qui ne repose pas sur l’idée qu’« l’Inde est considérée comme la résidence temporaire d’un grand Établissement britannique, destiné à assurer le bon gouvernement du pays selon des principes stables et uniformes, et d’une grande usine britannique, pour la gestion bénéfique de son commerce, régie par des règles adaptées à l’état et aux mœurs du pays. » [Henry Dundas, président de la Compagnie des Indes orientales, lettre, 2 avril 1800]

Lié : Colonized; colonizing.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " colonise "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "colonise"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of colonise

    Publicité
    Tendances
    Publicité