Publicité

Signification de coverage

couverture; protection; étendue de la couverture médiatique

Étymologie et Histoire de coverage

coverage(n.)

Au milieu du XVe siècle, le terme désignait "le tarif pour un stand lors d'une foire," formé à partir de cover et -age. Ce mot en moyen anglais est tombé en désuétude (coverage n'apparaît pas dans le Century Dictionary de 1902). Il a été recréé en 1912, en anglais américain, dans le domaine de l'assurance pour signifier "le montant de protection offert par une police." Par la suite, son usage s'est élargi pour inclure le sport, les médias, etc.

Entrées associées

Vers le milieu du XIIe siècle, le verbe « couvrir » apparaît avec le sens de « protéger ou défendre contre le danger ». Il provient de l'ancien français covrir, qui signifie « couvrir, protéger, dissimuler » (utilisé au XIIe siècle, et en français moderne couvrir). Ce mot trouve ses racines dans le latin tardif coperire, lui-même dérivé du latin classique cooperire, signifiant « couvrir complètement, submerger, enterrer ». Ce dernier se compose de la forme assimilée de com- (qui peut ici jouer le rôle d'un préfixe intensif, comme on le voit dans com-), et de operire, qui signifie « fermer, couvrir ». On peut remonter encore plus loin jusqu'à la racine indo-européenne *op-wer-yo-, formée de *op- (qui veut dire « au-dessus », comme dans epi-) et de la racine *wer- (4), qui signifie « couvrir ».

Le sens de « cacher ou dissimuler » émerge vers 1300, tandis que l'idée de « placer quelque chose sur un autre objet » apparaît au début du XIVe siècle. Au cours de la fin du XIVe siècle, on commence à l'utiliser pour désigner l'action de « répandre quelque chose sur toute la surface d'un objet ». Dans un contexte militaire, le verbe prend le sens de « viser » dans les années 1680. C'est dans le domaine de la presse qu'il est attesté pour la première fois en 1893, et son utilisation dans le football américain remonte à 1907. Dans le jargon des paris, l'expression « couvrir » pour signifier « placer une pièce de monnaie de valeur équivalente sur une autre » date de 1857. Enfin, dans le cadre de l'élevage, on trouve dès les années 1530 l'utilisation euphémistique du verbe pour désigner l'accouplement d'un cheval ou d'un autre grand mâle animal.

Le sens d’« inclure, embrasser, comprendre » apparaît en 1868. L'idée de « passer ou se déplacer au-dessus de quelque chose, traverser » est attestée à partir de 1818. En 1828, on commence à l’utiliser pour exprimer l’idée d’« être égal à quelque chose, avoir la même portée ou quantité, compenser ». Enfin, l’usage qui désigne le fait de « prendre en charge une tâche à la place d’un collègue absent » est documenté dès 1970.

Élément de formation de mots dans des noms désignant une action, un processus, une fonction ou un état, issu de l'ancien français et du français moderne -age. Ce suffixe provient du latin tardif -aticum, signifiant « appartenant à, lié à ». À l'origine, il s'agissait d'un suffixe adjectival neutre, dérivé de la racine indo-européenne *-at-, qui a donné le latin -atus, un suffixe de participe passé pour les verbes de la première conjugaison. Ce suffixe était souvent combiné avec *-(i)ko-, un suffixe secondaire utilisé pour former des adjectifs (voir -ic).

    Publicité

    Tendances de " coverage "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "coverage"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of coverage

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "coverage"
    Publicité