Publicité

Signification de death-warrant

mandat d'exécution; acte de condamnation; document mettant fin à l'espoir

Étymologie et Histoire de death-warrant

death-warrant(n.)

Dans les années 1690, le terme désignait un "mandat d'exécution capitale émis par l'autorité compétente," formé à partir de death et warrant (n.). Le sens figuré, qui évoque "tout ce qui met fin à l'espoir ou à l'attente," est apparu en 1874.

Entrées associées

En vieil anglais, deaþ désigne l’« arrêt total de la vie, l’acte ou l’état de mourir, la condition d’être mort, ou encore la cause de la mort ». Au pluriel, il peut signifier « fantômes ». Ce mot provient du proto-germanique *dauthuz, qui a également donné naissance à des termes similaires dans d’autres langues germaniques, comme l’ancien saxon doth, l’ancien frison dath, le néerlandais dood, l’ancien haut allemand tod, l’allemand Tod, l’ancien norrois dauði, le danois død, le suédois död, et le gothique dauus, tous signifiant « mort ». Ce terme provient d’une racine verbale *dau-, qui pourrait elle-même dériver de la racine indo-européenne *dheu- (3), signifiant « mourir » (voir die (v.)). Le suffixe proto-germanique *-thuz indique un « acte, un processus ou une condition ».

Je ne voudrais pas que la mort me prenne dans le sommeil. Je ne voudrais pas qu’elle se contente de me saisir et de déclarer que je suis mort, mais qu’elle me conquière et me surmonte. Si je devais faire naufrage, je préférerais le faire dans une mer où mon incapacité pourrait avoir une certaine excuse, plutôt que dans un lac sombre et envahi par les algues, où je ne pourrais même pas avoir l’occasion de nager. [John Donne, lettre à Sir Henry Goodere, septembre 1608]

Pour les choses inanimées, deaþ a pris le sens de « cessation » ou « fin » à la fin du 14e siècle. À partir de la fin du 12e siècle, il désigne aussi la mort personnifiée, souvent représentée par un squelette, symbole de la mortalité. Dans le sens de « peste » ou « grande mortalité », il apparaît à la fin du 14e siècle, notamment en référence à la première épidémie de peste bubonique (voir Black Death). Le terme Death's-head, représentant un crâne comme symbole de mortalité, date des années 1590. L’expression Death's door, signifiant « être proche de la mort », émerge dans les années 1540.

En tant qu’intensificateur verbal, deaþ a été utilisé pour signifier « à mort » ou « mortellement » (comme dans hate (something) to death) dans les années 1610. Auparavant, on trouvait to dead (début du 14e siècle). Dans le langage familier, l’expression be death on, signifiant « être très doué pour quelque chose », apparaît en 1839. L’expression be the death of, qui signifie « être la cause de la mort de quelqu’un », est attestée chez Shakespeare en 1596. L’expression a fate worse than death est documentée en 1810, bien que l’idée elle-même soit ancienne.

Death row, désignant la partie d’une prison réservée aux condamnés à mort, est attesté dès 1912. L’expression Death knell est documentée en 1814. Le terme death penalty, signifiant « peine de mort », apparaît en 1844, suivi de death rate en 1859. Enfin, Death-throes, désignant les convulsions qui peuvent accompagner la mort, date d’environ 1300.

Vers 1200, le terme warant désignait un "protecteur, défenseur, celui qui garde" (un sens aujourd'hui obsolète). Il provient du vieux français du Nord warant, signifiant "défenseur ; garantie, engagement ; preuve justificative" (en vieux français garant). Ce mot trouve ses racines dans le francique *warand, lui-même issu du proto-germanique *war-, qui signifie "avertir, garder, protéger". On retrouve également ce sens dans l'ancien haut allemand avec werento, qui veut dire "garant", un nom dérivé du participe présent de weren, signifiant "autoriser, garantir". En allemand moderne, le verbe gewähren signifie "accorder". Selon Watkins, ce mot pourrait être reconstruit à partir de la racine indo-européenne *wer- (4), qui signifie "couvrir".

Vers 1300, le sens du mot s'est élargi pour désigner "la sécurité ou l'assurance fournie par un protecteur ; une sanction ; une permission d'un supérieur qui protège une personne de la culpabilité ou de la responsabilité". C'est également à cette époque qu'il a commencé à désigner des lettres ou documents servant de validation d'autorité.

Le terme est attesté dans les années 1590 avec le sens de "raison ou justification pour une action, une croyance, etc.". Dès le début du 14e siècle, dans le domaine juridique, il a pris le sens de "garantie d'un titre ou d'un droit de possession d'un bien".

On le retrouve aussi dès le début du 14e siècle pour désigner "le pouvoir conféré par une licence officielle", et au début du 15e siècle, il désigne un "document légal écrit autorisant ou ordonnant une action ; un mandat". Un warrant officer dans l'armée est une personne qui occupe son poste par un mandat (délivré par un ministère, par exemple), plutôt que par une commission (d'un chef d'État).

    Publicité

    Tendances de " death-warrant "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "death-warrant"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of death-warrant

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "death-warrant"
    Publicité