Publicité

Signification de diaspora

dispersion; exil; communauté dispersée

Étymologie et Histoire de diaspora

diaspora(n.)

1825 en référence aux protestants moraves; 1869 en référence à la dispersion des Juifs; du grec diaspora "dispersion," de diaspeirein "disperser, éparpiller," de dia "à travers, en tous sens" (voir dia-) + speirein "éparpiller" (voir sparse). Le mot grec a été utilisé dans la Septante dans Deutéronome xxviii.25. Un mot hébreu pour cela est galuth "exil." Le mot anglais plus ancien pour cela était le latinisant dispersion (fin du 14e siècle). Lié à : Diasporic.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le terme dispersioun désignait spécifiquement "la diaspora juive". Il provient du vieux français dispersion (13e siècle), lui-même issu du latin dispersionem (au nominatif dispersio), qui signifie "une dispersion" ou "un acte de disperser". Ce mot est un nom d'action dérivé du participe passé de dispergere, qui signifie "disperser" ou "éparpiller". Il se compose de dis-, qui évoque l'idée de séparation ou de mouvement dans toutes les directions (voir dis-), et de spargere, qui signifie "éparpiller" (voir sparse). Le sens plus général d'"acte de dispersion" ou d'"état de dispersion" a émergé au début du 15e siècle.

Le mot « sparse » signifie « dispersé de manière fine, existant à des intervalles considérables, largement espacé entre ». Son utilisation remonte à 1727, dérivant du latin sparsus, qui signifie « éparpillé », le participe passé de spargere, signifiant « éparpiller, répandre, arroser ». Selon de Vaan, ce terme provient du proto-italique *sparg-, lui-même issu du proto-indo-européen *sp(e)rg-, qui signifie « semer, éparpiller ». Cette racine se développe à partir de *sper-, qui évoque l'idée de « répandre, semer ». On trouve des équivalents dans d'autres langues anciennes, comme le hittite išpar- (« étendre, semer »), le grec speirein (« semer, éparpiller »), spora (« éparpillement, semence ») et sperma (« semence, grain »), qui se traduit littéralement par « ce qui est éparpillé ».

Sparse a été à tort considéré comme un américanisme et critiqué pour être équivalent à scattered, le rendant donc superflu. Cependant, en tant qu'adjectif qualificatif, il échappe à l'ambiguïté potentielle de la forme participiale et à l'implication verbale de scattered. [Century Dictionary, 1895] 

Le mot a été utilisé plus tôt en anglais comme verbe, signifiant « éparpiller » (16e siècle). On trouve également des formes dérivées : Sparsely (de manière éparse), sparseness (éparpillement) et sparsity (rareté).

Devant les voyelles, di-, un élément de formation de mots signifiant "à travers, dans différentes directions, entre," souvent utilisé aussi de manière intensive pour signifier "complètement, entièrement," vient du grec dia qui signifie "à travers; tout au long." Il est probablement apparenté à bi- et lié à duo qui signifie "deux" (provenant de la racine indo-européenne *dwo- signifiant "deux") et porte une idée de "deux fois."

    Publicité

    Tendances de " diaspora "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "diaspora"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of diaspora

    Publicité
    Tendances
    Publicité