Publicité

Signification de doorstep

seuil; marche devant la porte

Étymologie et Histoire de doorstep

doorstep(n.)

aussi door-step, « seuil, marche menant de la terre à une porte », 1810, dérivé de door + step (nom).

Entrées associées

"barrière mobile, généralement sur des charnières, servant à fermer un passage vers un bâtiment, une pièce ou une autre enceinte," vers 1200, une fusion en moyen anglais de deux mots en vieil anglais, tous deux ayant le sens général de "porte, portail" : dor (neutre ; pluriel doru) "grande porte, portail," et duru (féminin, pluriel dura) "porte, portail, guichet." La différence (plus ressentie en vieil anglais) était que le premier venait d'une forme singulière, le second d'un pluriel.

Les deux proviennent du proto-germanique *dur-, pluriel *dures (source également de l'ancien saxon duru, de l'ancien norrois dyrr, du danois dr, de l'ancien frison dure, dore, dure, de l'ancien haut allemand turi, et de l'allemand Tür). Cela provient de la racine indo-européenne *dhwer- signifiant "porte, ouverture."

En moyen anglais, on trouvait à la fois dure et dor ; la forme dore a prédominé au 16e siècle mais a été remplacée plus tard par door. Les formes les plus anciennes du mot dans les langues indo-européennes sont souvent duales ou plurielles, ce qui a conduit à spéculer que les maisons des premiers Indo-Européens avaient des portes à deux battants.

Le sens figuré de "moyen d'opportunité ou de facilité pour" existait déjà en vieil anglais. L'expression door to door signifiant "maison à maison" date d'environ 1300 ; en tant qu'adjectif, en référence aux ventes, elle est attestée dès 1902.

A door is what a dog is perpetually on the wrong side of. [Ogden Nash]
Une porte est ce dont un chien est perpétuellement du mauvais côté. [Ogden Nash]

« Un mouvement complet du pied en marchant », en vieil anglais steppa (mercien), stæpe, stepe (ouest-saxon) désignant « un acte de marcher, une empreinte de pas », mais aussi « une marche, une échelle », et, à la fin du vieil anglais, « une manière de marcher ». Cela vient de step (verbe). On peut comparer avec le frison ancien, le moyen néerlandais, le néerlandais stap, l’ancien haut allemand stapfo, et l’allemand Stapfe, qui signifient tous « empreinte de pas ».

Le mot a aussi pris le sens de « distance parcourue par un pas » au milieu du 13e siècle, ce qui a conduit à son utilisation comme unité de mesure linéaire (fin du 13e siècle), équivalente à environ 2,5 pieds ou un demi-pas. En danse, ce sens est attesté depuis les années 1670. La signification spécifique « type de pas militaire » date de 1798.

On le retrouve dès la fin du vieil anglais pour désigner « un degré sur une échelle, un niveau de progrès ou d’avancement », que ce soit en vertu, péché, etc. L’idée pourrait être celle d’un pas comme support pour le pied lors d’une montée ou descente. Le sens figuré « action qui mène à un résultat, progression dans une série d’étapes » apparaît dans les années 1540.

La phrase d’avertissement watch your step est attestée depuis 1911. Wycliffe (fin du 14e siècle) utilise keep thy foot dans un sens similaire. L’expression Step by step, indiquant une progression régulière, date des années 1580. L’expression follow in (someone's) steps, signifiant « suivre l’exemple de quelqu’un », apparaît au milieu du 13e siècle.

    Publicité

    Tendances de " doorstep "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "doorstep"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of doorstep

    Publicité
    Tendances
    Publicité