Publicité

Signification de step

pas; étape; marche

Étymologie et Histoire de step

step(v.)

En moyen anglais, on trouve steppen, issu de l'ancien anglais steppan (dans la variante angloise) ou stæppan (dans la variante du West Saxon). Cela signifie « faire un pas, mouvoir les jambes et les pieds comme en marchant ». Ce verbe provient du vieux germanique *stapjanan, qui signifie « fouler » et est à l'origine de mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme le frison ancien stapa, le moyen néerlandais et néerlandais stappen, ainsi que le haut allemand ancien stapfon et l'allemand moderne stapfen, tous traduisant l'idée de « pas ».

Selon Watkins et d'autres, ce verbe pourrait dériver d'une racine indo-européenne (PIE) *stebh-, qui signifie « poteau, tige ; soutenir, placer fermement ». Cette racine est également à l'origine de mots comme staff (nom). Si cette hypothèse est correcte, on pourrait établir un lien avec le vieux slavon d'église stopa (qui signifie « pas, foulée ») et stepeni (« pas, degré »). L'idée sous-jacente pourrait être celle d’un « piétinement ferme » ou d’un « point d’appui ». Cependant, Boutkan remet en question cette interprétation en analysant l'entrée pertinente dans le dictionnaire de Pokorny. Il conclut que ce groupe de mots n'apparaît que dans les langues germaniques et ne propose pas d'étymologie indo-européenne.

Dans son usage général, le verbe signifie « se déplacer sur une courte distance ». Le sens transitif, qui évoque l’idée de « poser ou planter quelque chose en marchant » (comme dans l'expression step foot in, que le Century Dictionary qualifie de « familière »), est attesté dès les années 1530. À l'origine, le verbe était fort, avec un passé stop et un participe passé bestapen. Les formes faibles stepped et stepping ont émergé au XIIIe siècle et sont devenues dominantes à partir du XVIe siècle.

L’expression step out, signifiant « s’absenter brièvement », date des années 1530. Le sens plus moderne de « sortir en public avec élégance » apparaît en 1907. Le sens transitif step off, qui signifie « mesurer une distance en marchant », est attesté en 1863. L’expression Step on it, qui veut dire « dépêche-toi », est documentée en 1923, où it fait référence à l'accélérateur d'une automobile.

step(n.)

« Un mouvement complet du pied en marchant », en vieil anglais steppa (mercien), stæpe, stepe (ouest-saxon) désignant « un acte de marcher, une empreinte de pas », mais aussi « une marche, une échelle », et, à la fin du vieil anglais, « une manière de marcher ». Cela vient de step (verbe). On peut comparer avec le frison ancien, le moyen néerlandais, le néerlandais stap, l’ancien haut allemand stapfo, et l’allemand Stapfe, qui signifient tous « empreinte de pas ».

Le mot a aussi pris le sens de « distance parcourue par un pas » au milieu du 13e siècle, ce qui a conduit à son utilisation comme unité de mesure linéaire (fin du 13e siècle), équivalente à environ 2,5 pieds ou un demi-pas. En danse, ce sens est attesté depuis les années 1670. La signification spécifique « type de pas militaire » date de 1798.

On le retrouve dès la fin du vieil anglais pour désigner « un degré sur une échelle, un niveau de progrès ou d’avancement », que ce soit en vertu, péché, etc. L’idée pourrait être celle d’un pas comme support pour le pied lors d’une montée ou descente. Le sens figuré « action qui mène à un résultat, progression dans une série d’étapes » apparaît dans les années 1540.

La phrase d’avertissement watch your step est attestée depuis 1911. Wycliffe (fin du 14e siècle) utilise keep thy foot dans un sens similaire. L’expression Step by step, indiquant une progression régulière, date des années 1580. L’expression follow in (someone's) steps, signifiant « suivre l’exemple de quelqu’un », apparaît au milieu du 13e siècle.

Entrées associées

Au Moyen Anglais, le mot staf désigne une "bâton ou une perche", en particulier un objet mesurant environ 1,5 à 1,8 mètre, que l'on porte à la main. Il provient de l'Ancien Anglais stæf (au pluriel stafas), signifiant "bâton de marche, perche robuste utilisée pour porter quelque chose, tige utilisée comme arme, bâton pastoral". À l'origine, il était probablement *stæb, dérivant du Proto-Germanique *stab-. Ce mot a des équivalents dans d'autres langues germaniques, comme l'Ancien Saxon staf, l'Ancien Norrois stafr, le Danois stav, l'Ancien Frison stef, le Bas Moyen Allemand et le Bas Moyen Néerlandais staf, l'Ancien Haut Allemand stab, l'Allemand moderne Stab, et le Gotique *stafs. Le mot stapel en Moyen Néerlandais signifie "pilier, fondation".

On pense que ce terme provient de la racine indo-européenne *stebh-, qui signifie "poteau, tige, soutenir, placer fermement, attacher". Cette racine a également donné naissance à des mots dans d'autres langues, comme l'Ancien Lituanien stabas ("idole"), le Lituanien moderne stiebas ("bâton, pilier"), l'Ancien Slave de l'Église stoboru ("pilier"), le Sanskrit stabhnati ("soutient"), et le Grec stephein ("lier autour, entourer, couronner"). En Ancien Anglais, stapol signifiait "poteau, pilier". Il est donc probable que ce mot ne soit pas lié à stiff.

De nombreuses significations étendues proviennent de l'idée de "ce qui soutient ou maintient, ce qui est essentiel". Par exemple, l'expression staff of life ("pain") vient d'une phrase biblique break the staff of bread, signifiant "couper l'approvisionnement alimentaire" (Lévitique 26:26), qui traduit l'hébreu matteh lekhem. Le sens de "perche à partir de laquelle un drapeau est hissé" apparaît dans les années 1610. En musique, il désigne les lignes horizontales de la notation musicale dès les années 1660.

Le sens militaire, désignant un "groupe d'officiers qui assistent un commandant sans commander directement les troupes", est attesté à partir de 1702. Il semble provenir de l'allemand, où le mot évoque le bâton symbolisant un grade ou une autorité (un sens attesté en anglais dès les années 1530). C'est ainsi qu'apparaissent des termes comme staff officer (1702) et staff-sergeant (1811). Dans ce contexte, le pluriel staffs est couramment utilisé. Le sens de "groupe d'employés travaillant dans un bureau ou un hôpital" est attesté dès 1837.

En Ancien Anglais, stæf au pluriel était le terme courant pour désigner une "lettre de l'alphabet, un caractère". De là découle son utilisation pour évoquer "l'écriture, la littérature". On le retrouve dans de nombreux composés liés à l'écriture, comme stæfcræft ("grammaire"), stæfcræftig ("lettré"), stæflic ("littéraire"), et stæfleahtor ("faute grammaticale"), où leahtor signifie "vice, péché, faute".

Au début du 14e siècle, le terme désigne l'"action de marcher ou de faire un pas," un nom verbal dérivé du verbe step. Le terme Stepping stone apparaît également au début du 14e siècle, à l'origine pour désigner "un repose-pied," puis "une pierre surélevée dans un ruisseau ou un endroit humide pour protéger les chaussures lors de la traversée." Dans un sens figuré, cette utilisation se développe dans les années 1650. Plus tard, il peut aussi faire référence à un "horse-block" ou un "upping-stone" (1837).

Publicité

Tendances de " step "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "step"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of step

Publicité
Tendances
Publicité