Publicité

Signification de gasconade

vanité; fanfaronnade; braguer

Étymologie et Histoire de gasconade

gasconade(n.)

"une vantardise, des discours vantards, de la fanfaronnade," 1709, issu du français gasconade (voir Gascon + -ade); dérivé de gasconner (16e siècle) qui signifie "se vanter, braguer," littéralement "parler comme un Gascon." En tant que verbe en anglais depuis 1727.

Entrées associées

"Originaire de la Gascogne," fin du 14e siècle, issu du français Gascon, dérivé du latin vulgaire *Wasco, lui-même tiré du latin Vasco, au singulier de Vascones, le nom des anciens habitants des Pyrénées (voir Basque). Chez les Français, réputés pour leur côté vantard, d'où le terme gasconade (n.), signifiant "paroles de vantardise" (1709).

Il s'agit d'un élément de formation de mots qui désigne une action ou le produit d'une action. Il est passé en français, espagnol ou italien, et trouve son origine dans le latin -ata, une terminaison féminine utilisée pour former des noms à partir de participes passés. En français, la forme courante est -ée. Une forme parallèle, -ade, a fait son apparition en français vers le 13e siècle, en provenance des langues romanes du sud (espagnol, portugais et provençal -ada, italien -ata). C'est ainsi que l'on trouve des mots comme grenade, crusade, ballad, arcade, comrade, balustrade, lemonade, etc.

This foreign suffix ade has been so largely imported, and at a time when the French language had still a certain plastic force, that it has been adopted as a popular suffix, and is still employed to form a crowd of new words, such as promenade, embrassade, glissade, bourrade, &c. [Brachet, "Etymological Dictionary of the French Language," Kitchin transl., Oxford, 1882]
Ce suffixe étranger ade a été largement importé, à une époque où la langue française avait encore une certaine flexibilité. Il a été adopté comme suffixe populaire et est encore utilisé aujourd'hui pour former de nombreux mots nouveaux, tels que promenade, embrassade, glissade, bourrade, etc. [Brachet, "Dictionnaire Étymologique de la Langue Française," traduction de Kitchin, Oxford, 1882]

Le latin -atus, un suffixe de participe passé pour les verbes de la première conjugaison, a également évolué en -ade en français (espagnol -ado, italien -ato). Ce suffixe a fini par désigner des personnes ou des groupes impliqués dans une action, comme dans brigade ou desperado.

    Publicité

    Tendances de " gasconade "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "gasconade"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of gasconade

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "gasconade"
    Publicité