Publicité

Signification de gash

entailler; coup; blessure

Étymologie et Histoire de gash

gash(n.)

Dans les années 1540, le mot a évolué à partir du moyen anglais garce, qui signifiait "une entaille, une coupure, une blessure, une incision" (début du 13e siècle). Il provient de l'ancien français du Nord garser, signifiant "scarifier, couper, entailler" (ancien français *garse), apparemment dérivé du latin vulgaire *charassare, lui-même issu du grec kharassein, qui signifie "graver, aiguiser, sculpter, couper" (provenant de la racine indo-européenne *gher- (4), qui signifie "gratter, érafler" ; voir character). La perte de la consonne -r- est typique dans cette évolution (voir cuss (v.)). L'utilisation argotique pour désigner la "vulve" apparaît au milieu des années 1700. En anglais provincial, on trouve un ensemble de mots (gashly, gashful, etc.) qui dérivent de gash, mais dont le sens provient de gast-, signifiant "terrifiant, épouvantable."

gash(v.)

Dans les années 1560, il s'agit d'une modification de l'ancien garsh, dérivé du moyen anglais garsen (fin du 14e siècle), lui-même issu de l'ancien français du Nord garser, qui signifie « couper, taillader » (voir gash (n.)). Pour la perte de -r-, consultez cuss (v.). Lié : Gashed; gashing.

Entrées associées

Au milieu du 14e siècle, carecter désigne un « symbole marqué ou brûlé sur le corps ». Vers le milieu du 15e siècle, il prend le sens de « symbole ou dessin utilisé dans la sorcellerie ». À la fin du 15e siècle, il désigne une « lettre alphabétique, un symbole graphique représentant un son ou une syllabe ». Ce mot provient du vieux français caratere, qui signifie « caractéristique, trait » (13e siècle, en français moderne caractère). Il vient du latin character, lui-même issu du grec kharaktēr, qui signifie « marque gravée » et peut aussi désigner un « symbole ou empreinte sur l'âme ». À l'origine, il désigne un « instrument de marquage », dérivant de kharassein (« graver ») et de kharax (« pieu pointu »). L'étymologie de ce dernier mot reste incertaine, mais Beekes pense qu'il est « très probablement pré-grec ». En anglais, l'orthographe latine avec ch- a été rétablie à partir des années 1500.

Le sens du grec kharaktēr s'est élargi à l'époque hellénistique par métaphore pour désigner une « qualité définissante, un trait individuel ». En anglais, l'expression « ensemble des qualités qui définissent une personne ou une chose et les distinguent des autres » apparaît dans les années 1640. Celle de « qualités morales attribuées à une personne par sa réputation » date de 1712.

You remember Eponina, who kept her husband alive in an underground cavern so devotedly and heroically? The force of character she showed in keeping up his spirits would have been used to hide a lover from her husband if they had been living quietly in Rome. Strong characters need strong nourishment. [Stendhal "de l'Amour," 1822] 
Tu te souviens d'Éponine, qui a si dévouement et héroïquement gardé son mari en vie dans une grotte souterraine ? La force de caractère qu'elle a montrée en maintenant son moral aurait pu servir à cacher un amant à son mari s'ils avaient vécu tranquillement à Rome. Les caractères forts ont besoin d'une nourriture forte. [Stendhal "de l'Amour," 1822] 

Le sens de « personnage dans une pièce de théâtre ou un roman » est attesté pour la première fois dans les années 1660, en référence aux « qualités définissantes » que l'auteur lui attribue. L'utilisation abstraite du mot pour désigner « une personne » apparaît en 1749, en particulier pour désigner une « personne excentrique » (1773). Le sens familier de « type, gars » date de 1931. Le terme Character-actor, désignant une personne spécialisée dans les personnages aux traits marqués, est attesté dès 1861. L'expression character assassination (assassinat de caractère) est utilisée à partir de 1888, tandis que character building (construction du caractère) apparaît en 1886.

En 1815, le verbe « curse » (v.) a évolué pour désigner l'action de proférer des mots offensants ou d'utiliser un langage grossier, souvent avec une prononciation vulgaire. L'utilisation transitive, qui signifie « maudire » ou « insulter », apparaît dès 1838. On retrouve également les formes dérivées : Cussed et cussing. L'expression cuss (someone) out, qui signifie « passer un savon à quelqu'un » ou « le réprimander sévèrement », est attestée en 1881.

La perte de la consonne -r- devant -s- n'est pas rare dans l'évolution de la langue. On peut l'observer dans d'autres exemples comme arse/ass (n.2), burst/bust, horse/hoss, barse/bass, ou encore garsh/gash et parcel/passel.

    Publicité

    Tendances de " gash "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "gash"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of gash

    Publicité
    Tendances
    Publicité