Publicité

Signification de haphazard

aléatoire; désordonné; imprévisible

Étymologie et Histoire de haphazard

haphazard(adj.)

"caractérisé par le hasard, la chance, l'accident," dans les années 1670, dérivé d'un nom signifiant "un coup de chance, un accident" (années 1570), provenant de hap (n.) "chance, chance" + hazard (n.) "risque, danger, péril." Lié : Haphazardly.

Entrées associées

Vers 1200, le mot désignait "la chance, la chance d'une personne, la fortune, le destin" et aussi "un événement imprévu". Il vient de l'ancien norrois happ, qui signifie "chance, bonne fortune", lui-même dérivé du proto-germanique *hap- (à l'origine de l'ancien anglais gehæp, signifiant "convenable, approprié"). Ce mot trouve ses racines dans le proto-indo-européen *kob-, qui signifie "convient, s'adapte, réussit". On le retrouve également en sanskrit avec kob ("bon présage ; félicitations, vœux de bonheur"), en vieil irlandais avec cob ("victoire"), en norvégien ancien avec heppa ("chanceux, favorable, propice") et en vieux slave ecclésiastique avec kobu ("destin, pressentiment, présage"). En anglais, le sens de "bonne fortune" apparaît au début du XIIIe siècle. Il semble que l'ancien norrois n'ait utilisé ce mot que dans des contextes positifs.

Vers 1300, le terme désignait un jeu de dés, provenant du vieux français hasard, hasart, qui signifie « jeu de chance joué avec des dés ». Il pouvait également faire référence à un lancer de six dans un jeu de dés (12e siècle), mais son origine reste incertaine. Certains pensent qu'il vient de l'espagnol azar, qui désigne « une carte ou un lancer malheureux aux dés », lui-même issu de l'arabe az-zahr (pour al-zahr), signifiant « le dé ». Cependant, cette théorie est contestée en raison de l'absence du mot zahr dans les dictionnaires arabes classiques. Klein propose une autre origine, l'arabe yasara, qui signifie « il jouait aux dés ». En effet, le -s- arabe se transforme souvent en -z- en espagnol. En français, le -d a été ajouté par confusion avec le suffixe local -ard. Au fil du temps, le sens a évolué en français pour désigner « les chances dans le jeu », puis « les chances dans la vie ». En anglais, l'idée de « risque de perte ou de dommage » a été enregistrée pour la première fois dans les années 1540.

"ineffectual," 1932 ; le "Dictionary of American Slang" suggère qu'il s'agit peut-être d'une prononciation humoristique de haphazard. À comparer avec half-hearted.

    Publicité

    Tendances de " haphazard "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "haphazard"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of haphazard

    Publicité
    Tendances
    Publicité