Publicité

Signification de heaven

ciel; paradis; demeure de Dieu

Étymologie et Histoire de heaven

heaven(n.)

En vieil anglais, heofon désignait "le foyer de Dieu" et, plus tôt, "le ciel visible, le firmament." Ce mot proviendrait du proto-germanique *hibin-, une dissimilation de *himin- (qui a également donné le bas allemand heben, le vieux norrois himinn, le gothique himins, le vieux frison himul, le néerlandais hemel et l'allemand Himmel, tous signifiant "ciel, paradis"). L'origine de ce terme reste incertaine et sujette à débat.

Il pourrait littéralement signifier "un couvercle," dérivant d'une racine indo-européenne *kem- signifiant "couvrir" (qui a aussi été suggérée comme l'origine de chemise). Watkins propose une étymologie complexe, le reliant à la racine indo-européenne *ak- pour "tranchant," puis à *akman- signifiant "pierre, pierre tranchante," avant de désigner "la voûte céleste rocheuse."

Le mot anglais apparaît dès la fin du 14e siècle, signifiant "un lieu céleste" ou "un état de félicité." L'utilisation au pluriel pour désigner le "ciel" provient probablement de la théorie ptolémaïque, qui concevait l'espace comme composé de nombreuses sphères. Cependant, il était aussi employé au singulier dans un contexte biblique, traduisant le pluriel hébreu shamayim. L'adjectif Heaven-sent (envoyé du ciel) est attesté depuis les années 1640.

Entrées associées

au début du moyen anglais kemes, issu de l'ancien anglais tardif, cemes "chemise, sous-chemise," de l'ancien français chemise "chemise, tunique de dessous, shift," ou directement du latin tardif camisia "chemise, tunique" (Jérôme; également à l'origine de l'italien camicia, de l'espagnol camisa); à l'origine un mot de soldat, probablement via le gaulois, du proto-germanique *hamithjan (source également de l'ancien frison hemethe, de l'ancien saxon hemithi, de l'ancien anglais hemeðe, de l'allemand hemd "chemise"), dont l'origine est incertaine.

La forme française a pris le relais en anglais vers 1200, avec le sens spécialisé "vêtements féminins de dessous." Au début du 19e siècle, en référence à une robe courte et ample portée par les femmes; au début du 20e siècle, à une robe tombant droite des épaules. Chacune de ces utilisations pourrait être un emprunt distinct du mot français. Lié : Chemisette.

En vieil anglais, heofonlic signifiait « céleste ; divin » ; on peut le décomposer en heaven (ciel) et -ly (1). Au cours du 14e siècle, il a évolué pour désigner quelque chose de « beau, divinement charmant », souvent associé (bien que ce ne soit pas son sens d'origine) à la « musique des sphères célestes ». Plus tard, son utilisation a changé pour évoquer quelque chose d'« excellent, agréable », un sens plus affaibli qui a été enregistré pour la première fois en 1874. L'expression heavenly bodies (corps célestes) désignant les étoiles, les planètes, etc., est attestée dès la fin du 14e siècle. On peut également mentionner Heavenliness comme terme connexe.

Publicité

Tendances de " heaven "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "heaven"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of heaven

Publicité
Tendances
Publicité