Publicité

Signification de hellcat

femme colérique; femme difficile; furie

Étymologie et Histoire de hellcat

hellcat(n.)

aussi hell-cat, "femme volatile," vers 1600, dérivé de hell + cat (n.). Le Dictionnaire de l'anglais (OED) propose "peut-être suggéré par Hecat," une orthographe de Hecate.

Entrées associées

En vieil anglais, le mot catt (vers 700) désignait le « chat domestique ». Il provient du bas allemand (vers 400-450) et remonte au proto-germanique *kattuz, qui est aussi à l'origine des formes anciennes en frison katte, en vieux norrois köttr, en néerlandais kat, en vieux haut allemand kazza, et en allemand moderne Katze. Ce terme dérive du latin tardif cattus.

Devenu presque universel en Europe, il a été introduit sur le continent sous la forme latine catta (Martial, vers 75 de notre ère) et en grec byzantin katta (vers 350). Il était couramment utilisé en Europe vers 700, remplaçant le latin feles. On pense qu'il a des racines afro-asiatiques, comme en témoigne le nubien kadis et le berbère kadiska, qui signifient tous deux « chat ». Le mot arabe qitt, signifiant « chat mâle », pourrait également en être issu. Bien que les chats aient été domestiqués en Égypte dès 2000 avant notre ère, ils n'étaient pas des animaux familiers pour les Grecs et les Romains de l'Antiquité.

Le mot latin tardif a également donné naissance aux termes en vieil irlandais et gaélique cat, en gallois kath, en breton kaz, en italien gatto, en espagnol gato, et en français chat (12e siècle). Dans le groupe slave, des mots indépendants mais issus de la même racine ont émergé : en vieux slavon d'église kotuka, kotel'a, en bulgare kotka, en russe koška, en polonais kot, ainsi qu'en lituanien katė et en finnois (non indo-européen) katti, emprunté au lituanien.

Le terme a été étendu pour désigner des félins plus grands comme les lions et les tigres vers 1600. L'idée que les chats auraient neuf vies est devenue proverbiale au moins depuis les années 1560. En tant que terme péjoratif pour désigner une femme, il est attesté dès le début du 13e siècle. L'argot désignant une « prostituée » apparaît au moins vers 1400. L'usage du mot pour désigner un « gars » ou un « type » date de 1920, d'abord dans le vernaculaire afro-américain ; le sens plus restreint de « passionné de jazz » est documenté à partir de 1931.

Cat's paw (1769, bien que cat's foot soit utilisé dans le même sens dès les années 1590) fait référence à un conte populaire où un singe trompe un chat pour qu'il tire des marrons d'un feu ; le singe récupère les marrons grillés, tandis que le chat se brûle la patte. Cat burglar apparaît en 1907, ainsi nommé pour sa discrétion. L'expression Cat-witted, décrivant une personne « mesquine, obstinée et malveillante » (années 1670), mérite d'être conservée. Pour les expressions Cat's meow et cat's pajamas, voir bee's knees. Quant à let the cat out of the bag, référez-vous à bag (n.).

Le mot Hell, en vieil anglais hel, helle, désignait un « monde souterrain, le royaume des morts, les régions infernales, un lieu de tourment pour les méchants après leur mort ». Il provient du proto-germanique *haljō, qui signifie « l’au-delà » (à l’origine aussi du frison ancien helle, du saxon ancien hellia, du néerlandais hel, du vieux norrois hel, de l’allemand Hölle et du gothique halja, tous signifiant « enfer »). Littéralement, cela se traduirait par « lieu caché » (à comparer avec le vieux norrois hellir, qui signifie « grotte, cavité »), et il dérive de la racine indo-européenne *kel- (1), qui signifie « couvrir, cacher, préserver ».

Dans la mythologie nordique, Hel (issu du proto-germanique *halija, qui signifie « celle qui couvre ou cache quelque chose ») était le nom de la fille de Loki, qui régnait sur les morts malfaisants dans Niflheim, le plus bas des mondes (où nifl signifie « brouillard »). Ce concept a probablement renforcé l’utilisation du mot anglais « hell », en transférant une idée païenne dans la théologie chrétienne et son vocabulaire [Barnhart].

En moyen anglais, le terme désignait aussi le Limbus Patrum, un lieu où les Patriarches, Prophètes, etc., attendaient l’Atonement. Dans la version King James de la Bible, il était utilisé pour traduire l’hébreu biblique Sheol et le grec du Nouveau Testament Hades, Gehenna. Au moins depuis la fin du XIVe siècle, il a été employé de manière figurée pour désigner un « état de misère, une expérience désagréable ». En tant qu’expression de dégoût, il a été attesté pour la première fois dans les années 1670.

L’expression hell break loose, qui signifie « que tout s’emballe », est apparue vers 1600. L’expression hell in a handbasket a été documentée en 1867, dans un contexte suggérant qu’elle était utilisée quelques années plus tôt, et l’idée d’aller au paradis dans un panier a été formulée en 1853, impliquant un « passage facile » vers la destination. L’expression Hell or high water (1874) semble être une variante de between the devil and the deep blue sea. Souhaiter que quelqu’un go to hell (« aille au diable ») se trouve chez Shakespeare (dans « Le Marchand de Venise »). L’expression Snowball's chance in hell, signifiant « aucune chance », date de 1931, tandis que till hell freezes over, qui signifie « jamais », a été utilisée dès 1832.

Faire quelque chose for the hell of it (« juste pour le plaisir ») est attesté depuis 1921. L’expression hell for leather, qui signifie « à toute vitesse », date de 1889 et faisait à l’origine référence à la monte à cheval.

    Publicité

    Tendances de " hellcat "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "hellcat"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hellcat

    Publicité
    Tendances
    Publicité