Publicité

Étymologie et Histoire de hell on wheels

hell on wheels

1843 (Hell-upon-wheels), anglais américain, utilisé comme un nom moqueur pour un bateau à vapeur sur le fleuve Mississippi ; voir Hell + wheel (n.). Sa popularité générale commence en 1868 pour désigner les villes pleines de vice où séjournaient temporairement les travailleurs le long du chemin de fer transcontinental américain. En écossais, on trouvait hell-wain (années 1580) désignant « un chariot fantôme aperçu dans le ciel la nuit ».

Will you hitch the engine of ruin to the long-coupled trains of destruction—to run with fire and fury, like a hell on wheels—to blast and burn, like the furnace of a tyrant's wrath, everything before it? [anti-Lincoln editorial in the Eutaw (Ala.) Whig and Observer, Oct, 29, 1863]
Allez-vous atteler le moteur de la ruine aux longs trains de la destruction—pour avancer avec feu et fureur, comme un enfer sur roues—pour faire exploser et brûler, comme le four de la colère d'un tyran, tout sur son passage ? [éditorial anti-Lincoln dans le Eutaw (Alabama) Whig and Observer, 29 octobre 1863]

Entrées associées

Le mot Hell, en vieil anglais hel, helle, désignait un « monde souterrain, le royaume des morts, les régions infernales, un lieu de tourment pour les méchants après leur mort ». Il provient du proto-germanique *haljō, qui signifie « l’au-delà » (à l’origine aussi du frison ancien helle, du saxon ancien hellia, du néerlandais hel, du vieux norrois hel, de l’allemand Hölle et du gothique halja, tous signifiant « enfer »). Littéralement, cela se traduirait par « lieu caché » (à comparer avec le vieux norrois hellir, qui signifie « grotte, cavité »), et il dérive de la racine indo-européenne *kel- (1), qui signifie « couvrir, cacher, préserver ».

Dans la mythologie nordique, Hel (issu du proto-germanique *halija, qui signifie « celle qui couvre ou cache quelque chose ») était le nom de la fille de Loki, qui régnait sur les morts malfaisants dans Niflheim, le plus bas des mondes (où nifl signifie « brouillard »). Ce concept a probablement renforcé l’utilisation du mot anglais « hell », en transférant une idée païenne dans la théologie chrétienne et son vocabulaire [Barnhart].

En moyen anglais, le terme désignait aussi le Limbus Patrum, un lieu où les Patriarches, Prophètes, etc., attendaient l’Atonement. Dans la version King James de la Bible, il était utilisé pour traduire l’hébreu biblique Sheol et le grec du Nouveau Testament Hades, Gehenna. Au moins depuis la fin du XIVe siècle, il a été employé de manière figurée pour désigner un « état de misère, une expérience désagréable ». En tant qu’expression de dégoût, il a été attesté pour la première fois dans les années 1670.

L’expression hell break loose, qui signifie « que tout s’emballe », est apparue vers 1600. L’expression hell in a handbasket a été documentée en 1867, dans un contexte suggérant qu’elle était utilisée quelques années plus tôt, et l’idée d’aller au paradis dans un panier a été formulée en 1853, impliquant un « passage facile » vers la destination. L’expression Hell or high water (1874) semble être une variante de between the devil and the deep blue sea. Souhaiter que quelqu’un go to hell (« aille au diable ») se trouve chez Shakespeare (dans « Le Marchand de Venise »). L’expression Snowball's chance in hell, signifiant « aucune chance », date de 1931, tandis que till hell freezes over, qui signifie « jamais », a été utilisée dès 1832.

Faire quelque chose for the hell of it (« juste pour le plaisir ») est attesté depuis 1921. L’expression hell for leather, qui signifie « à toute vitesse », date de 1889 et faisait à l’origine référence à la monte à cheval.

En moyen anglais, whele désigne un disque ou un cadre circulaire fixé à l'essieu d'un véhicule pour l'aider à avancer. Ce mot provient de l'ancien anglais hweol ou hweogol, lui-même issu du proto-germanique *hwewlaz. On retrouve des formes similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien norrois hvel, l'ancien suédois hiughl, l'ancien frison hwel et le moyen néerlandais weel. À l'origine, ce mot provient du proto-indo-européen *kw(e)-kwl-o-, qui signifie « roue » ou « cercle ». Il s'agit d'une forme suffixée et redoublée du radical *kwel- (1), qui évoque l'idée de « tourner » ou « se déplacer en rond », mais aussi de « séjourner » ou « habiter ».

Le sens figuré du mot apparaît dès le début du 14e siècle. L'expression go on wheels, utilisée de manière figurée pour évoquer une action rapide et continue, date des années 1540.

Le terme est également attesté vers 1200 dans le contexte de la torture, désignant divers instruments. En ce qui concerne le fromage, il désigne une forme circulaire de fromage fabriqué ainsi dès 1977. L'expression wheel of fortune, qui évoque la roue de la fortune, est attestée dès le début du 15e siècle. L'image de cette roue est présente en anglais depuis le 12e siècle.

Wheels est utilisé dans le langage argotique américain en 1959 pour désigner une automobile. Auparavant, wheels faisait référence à des « machines », et par extension à la « force motrice » ou au « principe de la vie ». Dans le même registre, Wheel a été employé dès 1933 pour désigner une personne importante ou influente, notamment en anglais américain. Le terme wheel-bug pour désigner un insecte spécifique est attesté aux États-Unis vers 1815.

    Publicité

    Partager "hell on wheels"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of hell on wheels

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "hell on wheels"
    Publicité