Publicité

Signification de immortalize

rendre immortel; garantir la célébrité; préserver de l'oubli

Étymologie et Histoire de immortalize

immortalize(v.)

Dans les années 1560, le verbe « immortaliser » a émergé, signifiant « accorder une renommée durable » ou « protéger de l'oubli ». Il est formé à partir de immortal et -ize. On pense qu'il s'inspire du français immortaliser. Le sens littéral de « conférer l'immortalité » est attesté en anglais dès les années 1630. On trouve également les formes liées : Immortalized et immortalizing.

Entrées associées

À la fin du 14e siècle, le mot signifie « immortel », dérivant du latin immortalis, qui se traduit par « sans mort, éternel » (s'appliquant aux dieux) et « impérissable, infini » (en ce qui concerne la renommée, l'amour, l'œuvre, etc.). Il provient d'une forme assimilée de in-, signifiant « non, opposé à » (voir in- (1)), combinée avec mortalis, qui signifie « mortel » (issu de la racine indo-européenne *mer-, évoquant l'idée de « rayer, nuire » et également « mourir », et qui donne naissance à des termes liés à la mort et aux êtres mortels). En ce qui concerne la renommée et la littérature, le terme a pris le sens de « inébranlable, destiné à perdurer pour toujours, jamais oublié, durable », attesté dès le début du 15e siècle (également présent dans le latin classique). En tant que nom, il désigne « un être immortel », et ce sens apparaît dans les années 1680.

Il s'agit principalement de l'orthographe britannique du mot immortalize (voir la référence). Pour le suffixe, consultez -ize. Lié : immortalisation; immortalised; immortalising.

Publicité

Tendances de " immortalize "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "immortalize"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of immortalize

Publicité
Tendances
Publicité