Publicité

Signification de insouciance

indifférence; insouciance; négligence

Étymologie et Histoire de insouciance

insouciance(n.)

1820, issu du français insouciance, qui signifie « indifférence ou désinvolture insouciante ». Cela provient de insouciant, signifiant « négligent, inattentif, indifférent », lui-même dérivé de in- (« non », voir in- (1)) et de souciant, qui veut dire « soucieux, attentif ». Ce dernier est le participe présent de soucier, qui signifie « se soucier, prendre soin », et trouve ses racines dans le latin sollicitare, signifiant « agiter, troubler » (voir solicit).

Entrées associées

Au début du 15e siècle, le verbe soliciten signifiait « troubler, déranger, éveiller, exciter ». Il provient du vieux français soliciter, solliciter (14e siècle) et du latin sollicitare, sollicitare, qui avaient des significations similaires : « troubler, éveiller, harceler, stimuler, provoquer ». Ce dernier vient de sollicitus, qui signifie « agité », lui-même dérivé de sollus, signifiant « entier, complet » (issu de la racine indo-européenne *sol-, qui évoque l’idée de « totalité, bien entretenu ») et de citus, qui signifie « éveillé, excité », le participe passé de ciere (« secouer, exciter, mettre en mouvement »), provenant de la racine indo-européenne *keie- (« mettre en mouvement »). On trouve des formes dérivées comme Solicited et soliciting.

Le sens « promouvoir des affaires commerciales » a émergé au milieu du 15e siècle, évoluant d’une interprétation française qui signifiait « gérer des affaires ». L’idée de « demander instamment, pétitionner » (quelqu’un pour qu’il fasse quelque chose) est attestée dès les années 1520.

En ce qui concerne les femmes, l’usage du mot pour désigner « l’incitation à l’immoralité » — en particulier pour les prostituées cherchant des clients dans des lieux publics — apparaît en 1710, bien qu’il soit sous-entendu un siècle plus tôt (dans solicitrix). Ce sens pourrait avoir été influencé par la connotation commerciale du terme, mais il avait aussi une signification antérieure, se rapportant aux hommes, qui désignait « courtiser ou demander la faveur d’une femme à des fins immorales ». Cette dernière interprétation est attestée dès les années 1590.

Le préfixe qui signifie « non, opposé à, sans » (on le retrouve aussi sous les formes im-, il-, ir- par assimilation de -n- avec la consonne suivante, une tendance qui a commencé dans le latin tardif), vient du latin in- signifiant « non ». Il est apparenté au grec an-, à l’ancien anglais un-, tous issus de la racine indo-européenne *ne- qui signifie « non ».

En ancien français et en moyen anglais, on utilisait souvent en-, mais la plupart de ces formes n'ont pas survécu en anglais moderne. Celles qui subsistent (enemy, par exemple) ne sont plus perçues comme négatives. En anglais, la règle générale a été d'utiliser in- avec les éléments d'origine latine évidente, et un- avec les éléments natifs ou adaptés.

    Publicité

    Tendances de " insouciance "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "insouciance"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of insouciance

    Publicité
    Tendances
    Publicité