Publicité

Signification de leather-back

tortue luth; tortue à dos de cuir

Étymologie et Histoire de leather-back

leather-back(n.)

tortue de mer à carapace molle, 1855, dérivé de leather + back (nom). Nommée ainsi en raison de sa couleur.

Entrées associées

En vieil anglais, bæc signifie « dos », et provient du proto-germanique *bakam (cognats : vieux saxon et moyen néerlandais bak, vieux frison bek). On ne connaît pas de liens avec d'autres langues en dehors du groupe germanique. Dans d'autres langues germaniques modernes, les équivalents ont souvent été remplacés dans ce sens par des mots similaires à l'anglais moderne ridge (comme le danois ryg, l'allemand Rücken).

De nombreuses langues indo-européennes semblent avoir autrefois fait la distinction entre le dos horizontal d'un animal (ou d'une chaîne de montagnes) et le dos vertical d'un humain. Dans d'autres cas, un mot moderne pour « dos » peut dériver d'un terme lié à « colonne vertébrale » (italien schiena, russe spina) ou à « épaule, scapula » (espagnol espalda, polonais plecy).

Par synecdoque, le mot a aussi pris le sens de « tout le corps », notamment en ce qui concerne les vêtements. Le sens « partie verticale d'une chaise » date des années 1520. En football américain, le terme désigne un poste créé vers 1876, nommé ainsi parce que le joueur se trouve derrière la ligne des attaquants ; il a ensuite été précisé selon la position relative en quarterback, halfback, fullback. L'expression turn (one's) back on (someone or something), signifiant « ignorer », apparaît au début du 14e siècle.

Dire know (something) like the back of one's hand, pour exprimer une grande familiarité, est attesté pour la première fois en 1893 dans un discours désinvolte adressé à un personnage du roman « Catriona » de Robert Louis Stevenson :

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
Si j'osais lui parler, soyez sûr que je ne rêverais jamais de le confier à vous ; car je vous connais comme le dos de ma main, et tous vos discours fanfarons ne sont pour moi que du vent.

Cette histoire, suite de « Kidnappé », se déroule dans un contexte écossais, et l'expression the back of my hand to you était notée à la fin du 19e siècle comme une expression écossaise signifiant « je ne veux rien avoir à faire avec vous » [voir l'édition de Longmuir du dictionnaire écossais de Jamieson]. En anglais, l'expression back of (one's) hand est utilisée pour exprimer le mépris et le rejet depuis au moins 1300. Peut-être que cette connotation de rejet menaçant a poussé Stevenson à choisir cette référence anatomique particulière.

En vieil anglais, leðer (utilisé uniquement dans des composés) désigne la "peau ou le cuir d'un animal tanné ou préparé d'une autre manière." Ce terme provient du proto-germanique *lethran, qui a également donné naissance au vieux norrois leðr, au vieux frison lether, au vieux saxon lethar, au moyen néerlandais et néerlandais leder, ainsi qu'au vieux haut allemand ledar et à l'allemand moderne Leder. Ses racines plongent dans le proto-indo-européen avec *letro-, qui signifie "cuir" (on retrouve des formes similaires en vieux irlandais lethar, en gallois lledr et en breton lezr). En tant qu'adjectif, le mot a commencé à être utilisé au début du 14e siècle. Dans les années 1980, il a pris une connotation secondaire liée au "sado-masochisme," ayant d'abord été popularisé dans le jargon homosexuel des années 1970.

In commercial and popular usage leather does not include skins dressed with the hair or fur on: such skins are usually distinguished by compounding the word skin with the name of the animal from which they are taken: as sealskin, bearskin, otter skin, etc. In the untanned state skins valued for their fur, hair, or wool and destined to be tawed and dressed for furriers' and analogous uses, are called pelts or peltry. [Century Dictionary, 1900]
Dans le langage commercial et populaire, leather ne désigne pas les peaux traitées avec les poils ou la fourrure. Ces dernières sont généralement identifiées en combinant le mot skin avec le nom de l'animal dont elles proviennent, comme dans sealskin, bearskin, otter skin, etc. Les peaux non tannées, prisées pour leur fourrure, leur poil ou leur laine et destinées à être tannées et préparées pour les fourreurs et usages similaires, sont appelées pelts ou peltry. [Century Dictionary, 1900]
    Publicité

    Tendances de " leather-back "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "leather-back"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of leather-back

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "leather-back"
    Publicité