Publicité

Signification de leatherneck

marine américain; soldat; membre des forces armées

Étymologie et Histoire de leatherneck

leatherneck(n.)

"U.S. Marine," 1914, argot de la Marine, issu de leather + neck (n.). Appelé ainsi en raison des colliers en cuir de leurs premiers uniformes ; utilisé plus tôt au Royaume-Uni (1890), c'était un terme de marin pour désigner un soldat.

Entrées associées

En vieil anglais, leðer (utilisé uniquement dans des composés) désigne la "peau ou le cuir d'un animal tanné ou préparé d'une autre manière." Ce terme provient du proto-germanique *lethran, qui a également donné naissance au vieux norrois leðr, au vieux frison lether, au vieux saxon lethar, au moyen néerlandais et néerlandais leder, ainsi qu'au vieux haut allemand ledar et à l'allemand moderne Leder. Ses racines plongent dans le proto-indo-européen avec *letro-, qui signifie "cuir" (on retrouve des formes similaires en vieux irlandais lethar, en gallois lledr et en breton lezr). En tant qu'adjectif, le mot a commencé à être utilisé au début du 14e siècle. Dans les années 1980, il a pris une connotation secondaire liée au "sado-masochisme," ayant d'abord été popularisé dans le jargon homosexuel des années 1970.

In commercial and popular usage leather does not include skins dressed with the hair or fur on: such skins are usually distinguished by compounding the word skin with the name of the animal from which they are taken: as sealskin, bearskin, otter skin, etc. In the untanned state skins valued for their fur, hair, or wool and destined to be tawed and dressed for furriers' and analogous uses, are called pelts or peltry. [Century Dictionary, 1900]
Dans le langage commercial et populaire, leather ne désigne pas les peaux traitées avec les poils ou la fourrure. Ces dernières sont généralement identifiées en combinant le mot skin avec le nom de l'animal dont elles proviennent, comme dans sealskin, bearskin, otter skin, etc. Les peaux non tannées, prisées pour leur fourrure, leur poil ou leur laine et destinées à être tannées et préparées pour les fourreurs et usages similaires, sont appelées pelts ou peltry. [Century Dictionary, 1900]

"Cette partie du corps animal située entre la tête et le tronc, reliant ces deux parties," en moyen anglais nekke, issu de l'ancien anglais hnecca signifiant "cou, nuque, arrière du cou" (un terme assez rare), lui-même dérivé du proto-germanique *hnekk- désignant "la nuque" (également à l'origine de l'ancien frison hnekka, du moyen néerlandais necke, du néerlandais nek, de l'ancien norrois hnakkr, de l'ancien haut allemand hnach, et du allemand Nacken signifiant "cou"). En dehors des langues germaniques, il n'existe pas de cognats certains, bien que les sources de Klein suggèrent une racine proto-indo-européenne *knok- signifiant "point élevé, crête" (à l'origine de l'ancien irlandais cnocc, du gallois cnwch, et de l'ancien breton cnoch signifiant "colline").

Les mots plus courants en vieil anglais étaient hals (le terme général en germanique, apparenté au gothique, à l'ancien norrois, au danois, au suédois, au néerlandais, et à l'allemand hals), issu du proto-germanique *halsaz, qui pourrait être lié au latin collum (voir collar (n.)). Un autre terme était sweora ou swira, signifiant "cou, nuque," probablement dérivé d'une racine proto-indo-européenne signifiant "colonne" (apparenté à l'ancien anglais swer pour "colonne," et au sanskrit svaru- signifiant "poteau").

Les bœufs et autres animaux de trait étant attelés par le cou, celui-ci est devenu un symbole de fardeaux, de soumission ou de servitude, mais aussi de résistance ou d'obstination (comme dans stiff-necked). Au sens figuré, il a pris le sens de "vie" (à la fin du XVe siècle) en raison de la rupture ou de la décapitation du cou lors des exécutions légales. L'expression désignant "la partie étroite au sommet d'une bouteille" date de la fin du XIVe siècle, tandis que celle désignant "la partie d'un vêtement couvrant le cou" apparaît dans les années 1520. Le sens "partie longue et fine d'un instrument de musique à cordes" est attesté dans les années 1610.

Le sens d'"isthme, bande de terre longue et étroite reliant deux plus grandes" émerge dans les années 1550. L'expression neck of the woods (anglais américain) est attestée dès 1780 pour désigner "une étroite bande de bois," et en 1839 pour signifier "établissement dans une région boisée." L'expression stick (one's) neck out, signifiant "prendre un risque," est enregistrée en 1919 en anglais américain. L'image de chevaux courant neck and neck "à un rythme égal" apparaît en 1799, tout comme l'expression win by a neck en 1823. L'expression up to the neck pour signifier "avoir beaucoup de" a d'abord (au milieu du XIXe siècle) évoqué "être repu," mais depuis environ 1900, elle a pris le sens de "être profondément impliqué."

    Publicité

    Tendances de " leatherneck "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "leatherneck"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of leatherneck

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "leatherneck"
    Publicité