Publicité

Signification de look-see

inspection; examen

Étymologie et Histoire de look-see

look-see(n.)

"inspection," 1865, "formation ressemblant à du pidgin" [OED], utilisé pour la première fois dans des représentations de l'anglais tel qu'il est parlé par les Chinois, issu de look (v.) + see (v.).

Entrées associées

En vieil anglais, le verbe locian signifiait « utiliser les yeux pour voir, regarder, observer, épier ». Il provient du germanique occidental *lokjan, qui a aussi donné naissance à des mots similaires comme lokon en vieux saxon (« voir, regarder, épier »), loeken en moyen néerlandais (« regarder »), ou encore luogen en vieux haut allemand et lugen en dialecte allemand moderne (« regarder »). L'origine de ce mot reste floue, bien qu'on ait proposé le breton lagud (« œil ») comme un possible cognat.

Dans les textes anciens, on le trouvait généralement avec la préposition on, tandis que l'utilisation de at a commencé au 14e siècle. En tant que mot pour attirer l'attention, il est attesté vers 1200, avec des exemples comme look out! (« faites attention »), qui date du milieu du 15e siècle. Le sens de « chercher, explorer » apparaît vers 1300, suivi au 14e siècle de celui de « avoir une certaine apparence, se manifester par le regard ». Pour désigner des objets, l'idée de « faire face dans une certaine direction » émerge à la fin du 14e siècle. L'expression look like (« ressembler à ») est attestée au milieu du 15e siècle. Look after (« s'occuper de ») apparaît à la fin du 14e siècle, tandis qu'il signifiait auparavant « chercher » (vers 1300) ou « regarder vers » (vers 1200). Look into (« enquêter ») date des années 1580. L'expression look forward (« anticiper ») est documentée vers 1600, et prend particulièrement le sens d'« attendre avec plaisir » à partir du milieu du 19e siècle. Look over (« examiner de près ») est attesté au milieu du 15e siècle.

Le sens littéral de Look up (« lever les yeux ») apparaît vers 1200, tandis que celui de « recherche dans des livres ou des documents » se développe dans les années 1690. L'expression look up to (« admirer, respecter ») est attestée en 1719. En revanche, look down upon (« considérer comme inférieur ») dans un sens figuré apparaît en 1711, tout comme look down one's nose (« regarder de haut »), qui date de 1921. L'expression not look back (« ne pas faire de pauses ») est plus familière et documentée pour la première fois en 1893. Dans look sharp (1711), sharp était à l'origine un adverbe signifiant « avec vivacité ». Enfin, look around (« chercher autour de soi ») est attesté en 1883.

Au Moyen Anglais, sēn vient de l'Ancien Anglais seon (dans le dialecte anglo-saxon, sean). Cela signifie « voir ou prendre conscience de quelque chose par la vue ; regarder, contempler ». Mais cela peut aussi désigner des actions plus abstraites comme « percevoir mentalement, comprendre, vivre une expérience, visiter un lieu ou inspecter quelque chose ». C'est un verbe fort de la classe V, dont le passé est seah et le participe passé sewen. Ses racines plongent dans le Proto-germanique *sehwanan, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'Ancien Saxon, l'Ancien Haut Allemand sehan, le Moyen Haut Allemand et l'Allemand moderne sehen, l'Ancien Frison sia, le Moyen Néerlandais sien, l'Ancien Norrois sja et le Gotique saihwan.

On pense que ce mot provient de la racine indo-européenne (PIE) *sekw- (2), qui signifie « voir ». Certains linguistes suggèrent même qu'elle pourrait être identique à *sekw- (1), qui signifie « suivre ». Cette dernière a donné des mots pour « dire » en Grec et en Latin, ainsi que des termes pour « suivre », comme le Latin sequor. Cependant, les avis divergent quant à l'origine sémantique et aux évolutions de ces mots [Buck]. Ainsi, see pourrait étymologiquement signifier « suivre du regard », et dans certaines langues, cela a même évolué pour signifier « parler, dire, raconter ». Mais l’Oxford English Dictionary (OED) note que cette interprétation repose sur une hypothèse de développement sémantique difficile à valider avec certitude. Boutkan partage ce scepticisme et conclut qu’il n’existe pas d’étymologie indo-européenne certaine pour ce mot.

On trouve des attestations dès la fin de l'Ancien Anglais, où il signifie « être capable de voir, posséder la vue, ne pas être aveugle ».

As the sense of sight affords far more complete and definite information respecting external objects than any other of the senses, mental perceptions are in many (perh. in all) languages referred to in visual terms, and often with little or no consciousness of metaphor. [OED]
Comme la vue fournit des informations beaucoup plus complètes et précises sur les objets externes que n'importe quel autre sens, les perceptions mentales sont souvent exprimées en termes visuels dans de nombreuses (peut-être toutes) langues, souvent sans réelle conscience de la métaphore. [OED]

En Anglais, see a été utilisé dans plusieurs de ces sens dès le début du Moyen Âge : « prévoir, imaginer, contempler dans un rêve », ainsi que « reconnaître la validité d'une démonstration », tous attestés vers 1200.

Vers 1300, il est attesté dans le sens de « s'assurer, veiller à ce que quelque chose soit fait, que quelqu'un accomplisse une tâche ». L'expression see to apparaît à la fin du 14e siècle pour signifier « faire attention à, prendre soin de quelque chose » (et aussi « regarder »). De là, elle a évolué pour désigner « s'occuper de, organiser, veiller à ce que quelque chose se réalise ». L'expression See to it, qui signifie « prenez soin de cela, assurez-vous que ce soit fait », date de la fin du 15e siècle.

Le sens d'« escorter » (comme dans see you home, « je vous raccompagne chez vous ») apparaît vers 1600 dans les œuvres de Shakespeare. L'idée de « recevoir en tant que visiteur » est attestée dès 1500. Dans le domaine des paris, l'expression signifiant « égaler une mise, accepter un pari en misant une somme équivalente » est attestée dans les années 1590. On la retrouve également dans des tournures comparatives et superlatives (comme best I've ever seen, « le meilleur que j'aie jamais vu ») dès le début du 14e siècle.

L'utilisation impérative de see! pour dire « regardez ! » ou « voyez ! » apparaît au début du 14e siècle. L'expression emphatique see here est attestée dès le début du 15e siècle. On peut penser qu'elle signifie « regardez, voici... », mais son usage moderne comme formule abrupte pour introduire un ordre ou une instruction [OED] ne se développe qu'à partir de 1897, dans le langage scolaire. L'expression as far as I can see (« autant que je puisse en juger ») est attestée dans les années 1560.

La formule Let me see, utilisée pour marquer une pause de réflexion lorsque le locuteur cherche à se souvenir de quelque chose, apparaît dans les années 1510. L'expression See you, utilisée comme formule de salutation informelle, est attestée en 1891 (comme dans see you soon, « à bientôt »), probablement abrégée de hope to see you soon (« j'espère vous revoir bientôt »). L'expression see something in (quelqu'un, etc.), signifiant « percevoir des qualités positives ou attrayantes chez quelqu'un », est attestée dès 1832.

    Publicité

    Tendances de " look-see "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "look-see"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of look-see

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "look-see"
    Publicité