Publicité

Signification de see

voir; apercevoir; visiter

Étymologie et Histoire de see

see(v.)

Au Moyen Anglais, sēn vient de l'Ancien Anglais seon (dans le dialecte anglo-saxon, sean). Cela signifie « voir ou prendre conscience de quelque chose par la vue ; regarder, contempler ». Mais cela peut aussi désigner des actions plus abstraites comme « percevoir mentalement, comprendre, vivre une expérience, visiter un lieu ou inspecter quelque chose ». C'est un verbe fort de la classe V, dont le passé est seah et le participe passé sewen. Ses racines plongent dans le Proto-germanique *sehwanan, qui a donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l'Ancien Saxon, l'Ancien Haut Allemand sehan, le Moyen Haut Allemand et l'Allemand moderne sehen, l'Ancien Frison sia, le Moyen Néerlandais sien, l'Ancien Norrois sja et le Gotique saihwan.

On pense que ce mot provient de la racine indo-européenne (PIE) *sekw- (2), qui signifie « voir ». Certains linguistes suggèrent même qu'elle pourrait être identique à *sekw- (1), qui signifie « suivre ». Cette dernière a donné des mots pour « dire » en Grec et en Latin, ainsi que des termes pour « suivre », comme le Latin sequor. Cependant, les avis divergent quant à l'origine sémantique et aux évolutions de ces mots [Buck]. Ainsi, see pourrait étymologiquement signifier « suivre du regard », et dans certaines langues, cela a même évolué pour signifier « parler, dire, raconter ». Mais l’Oxford English Dictionary (OED) note que cette interprétation repose sur une hypothèse de développement sémantique difficile à valider avec certitude. Boutkan partage ce scepticisme et conclut qu’il n’existe pas d’étymologie indo-européenne certaine pour ce mot.

On trouve des attestations dès la fin de l'Ancien Anglais, où il signifie « être capable de voir, posséder la vue, ne pas être aveugle ».

As the sense of sight affords far more complete and definite information respecting external objects than any other of the senses, mental perceptions are in many (perh. in all) languages referred to in visual terms, and often with little or no consciousness of metaphor. [OED]
Comme la vue fournit des informations beaucoup plus complètes et précises sur les objets externes que n'importe quel autre sens, les perceptions mentales sont souvent exprimées en termes visuels dans de nombreuses (peut-être toutes) langues, souvent sans réelle conscience de la métaphore. [OED]

En Anglais, see a été utilisé dans plusieurs de ces sens dès le début du Moyen Âge : « prévoir, imaginer, contempler dans un rêve », ainsi que « reconnaître la validité d'une démonstration », tous attestés vers 1200.

Vers 1300, il est attesté dans le sens de « s'assurer, veiller à ce que quelque chose soit fait, que quelqu'un accomplisse une tâche ». L'expression see to apparaît à la fin du 14e siècle pour signifier « faire attention à, prendre soin de quelque chose » (et aussi « regarder »). De là, elle a évolué pour désigner « s'occuper de, organiser, veiller à ce que quelque chose se réalise ». L'expression See to it, qui signifie « prenez soin de cela, assurez-vous que ce soit fait », date de la fin du 15e siècle.

Le sens d'« escorter » (comme dans see you home, « je vous raccompagne chez vous ») apparaît vers 1600 dans les œuvres de Shakespeare. L'idée de « recevoir en tant que visiteur » est attestée dès 1500. Dans le domaine des paris, l'expression signifiant « égaler une mise, accepter un pari en misant une somme équivalente » est attestée dans les années 1590. On la retrouve également dans des tournures comparatives et superlatives (comme best I've ever seen, « le meilleur que j'aie jamais vu ») dès le début du 14e siècle.

L'utilisation impérative de see! pour dire « regardez ! » ou « voyez ! » apparaît au début du 14e siècle. L'expression emphatique see here est attestée dès le début du 15e siècle. On peut penser qu'elle signifie « regardez, voici... », mais son usage moderne comme formule abrupte pour introduire un ordre ou une instruction [OED] ne se développe qu'à partir de 1897, dans le langage scolaire. L'expression as far as I can see (« autant que je puisse en juger ») est attestée dans les années 1560.

La formule Let me see, utilisée pour marquer une pause de réflexion lorsque le locuteur cherche à se souvenir de quelque chose, apparaît dans les années 1510. L'expression See you, utilisée comme formule de salutation informelle, est attestée en 1891 (comme dans see you soon, « à bientôt »), probablement abrégée de hope to see you soon (« j'espère vous revoir bientôt »). L'expression see something in (quelqu'un, etc.), signifiant « percevoir des qualités positives ou attrayantes chez quelqu'un », est attestée dès 1832.

see(n.)

Vers 1300, le terme désigne le "trône d'un évêque, archevêque ou pape," mais aussi celui d'un monarque, d'une déesse, de l'Antéchrist, etc. Il provient du vieux français sie, qui signifie "siège, trône; ville, capitale; siège épiscopal." Ce mot a ses racines dans le latin sedem (au nominatif sedes), signifiant "siège, trône, demeure, temple," et est lié au verbe sedere, qui veut dire "s'asseoir." Cette origine remonte à la racine indo-européenne *sed- (1), qui signifie "s'asseoir."

Le terme est attesté dès le début du 14e siècle pour désigner le "centre administratif d'un évêché." Vers 1400, il est utilisé pour parler d'une "province placée sous la juridiction d'un évêque." En moyen anglais, il peut aussi simplement signifier "endroit pour s'asseoir, une chaise," notamment à la fin du 14e siècle.

It differs from diocese, however, in that diocese represents the territorial province for the care of which the bishop is responsible (that is, where his duties lie), whereas see is the local seat of his authority, dignity, and episcopal privileges. [Century Dictionary]
Il se distingue de diocese, car diocese désigne la province territoriale dont l'évêque a la charge (c'est-à-dire le lieu où il exerce ses fonctions), tandis que see représente le siège local de son autorité, de sa dignité et de ses privilèges épiscopaux. [Century Dictionary]

Entrées associées

En vieil anglais, foreseon signifie « avoir une prémonition ». Il est composé de fore-, qui signifie « avant », et de seon, qui veut dire « voir » ou « voir à l'avance » (voir see (v.)). Il pourrait avoir été inspiré par le latin providere. On trouve des formes connexes comme Foresaw, foreseeing et foreseen. Une formation similaire existe en néerlandais avec voorzien et en allemand avec vorsehen.

"inspection," 1865, "formation ressemblant à du pidgin" [OED], utilisé pour la première fois dans des représentations de l'anglais tel qu'il est parlé par les Chinois, issu de look (v.) + see (v.).

Publicité

Tendances de " see "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "see"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of see

Publicité
Tendances
Publicité