Publicité

Signification de message

communication; message; nouvelle

Étymologie et Histoire de message

message(n.)

Vers 1300, le terme désigne "une communication transmise par un messager, un avis envoyé par une agence quelconque." Il provient du vieux français message, qui signifie "message, nouvelles, informations, ambassade" (11e siècle), lui-même issu du latin médiéval missaticum, dérivé du latin missus, signifiant "un envoi, une expédition, un envoi en mission ; une action de lancer ou de projeter." C'est un nom formé à partir du participe passé de mittere, qui veut dire "relâcher, laisser aller ; envoyer, jeter" (voir mission).

En vieux anglais, le mot latin est traduit par ærende. Au fil du temps, il a pris un sens religieux spécifique, désignant "une communication inspirée par le divin à travers un prophète" dans les années 1540. Cette connotation a ensuite évolué vers l'idée plus générale de "la signification large (de quelque chose)," attestée dès 1828. L'expression get the message, qui signifie "comprendre," apparaît quant à elle dans les années 1960.

message(v.)

"envoyer des messages," dans les années 1580, dérivé de message (n.). Considéré comme "obsolète" dans le Century Dictionary (1895). Le sens "envoyer un message électronique" apparaît en 1992. Lié : Messaged; messaging.

Entrées associées

"acte ou fait d'envoyer des messages," attesté en 1865, nom verbal dérivé de message (verbe). En moyen anglais, on trouvait messagery, qui signifie "le transport de messages" (fin du 14e siècle), issu du vieux français messagerie.

Dans les années 1590, le terme désignait « un envoi à l'étranger » (en tant qu'agent), à l'origine utilisé pour les Jésuites. Il provient du latin missionem (au nominatif missio), qui signifie « acte d'envoi, une expédition ; une libération, un affranchissement ; une cessation de service, un licenciement ». C'est un nom d'action dérivé de la racine du participe passé de mittere, qui signifie « relâcher, laisser aller ; envoyer, jeter ». De Vaan retrace son origine à une racine indo-européenne, *m(e)ith-, qui évoquait l'idée d'« échange, retrait ». Cette même racine a donné naissance au sanskrit methete, mimetha (« devenir hostile, se quereller ») et au gothique in-maidjan (« changer »). Il explique que, de l'idée initiale d'« échange », le sens a évolué vers « donner, accorder »... puis vers « laisser aller, envoyer ».

Dans les années 1640, le terme a pris le sens d'« un effort organisé pour propager une religion ou éclairer une communauté ». En 1769, il a été utilisé pour désigner un « poste ou une station missionnaire ». Le sens diplomatique, qui désigne un « groupe de personnes envoyées dans un pays étranger pour des affaires commerciales ou politiques », est apparu dans les années 1620. En anglais américain, il désigne parfois « une légation ou une ambassade étrangère, le bureau d'un envoyé étranger » (1805).

Le sens général de « ce pour quoi on est envoyé ou mandaté » s'est développé dans les années 1670. L'idée de « destin » (comme dans man on a mission, one's mission in life) est attestée dès 1805. Le sens militaire, qui désigne « l'envoi d'un aéronef en opération » (en anglais américain, 1929), a ensuite été étendu aux vols spatiaux (1962). C'est ainsi qu'est né le terme mission control, désignant l'équipe au sol chargée de diriger un vaisseau spatial et son équipage (1964). Enfin, en matière de mobilier, le style « mission » fait référence à un style imitatif des meubles des premières missions espagnoles en Amérique du Nord, et il est attesté depuis 1900.

Vers 1200, le mot messager (utilisé comme nom de famille à la fin du 12e siècle) désignait "celui qui porte un message ; le porteur d'une communication verbale ou écrite". Il provient du vieux français messagier, signifiant "messager, envoyé, ambassadeur", lui-même dérivé de message (voir message (n.)). Vers 1300, un -n- a été ajouté de manière un peu arbitraire, simplement parce que les gens aimaient prononcer le mot ainsi (on peut faire un parallèle avec passenger, harbinger, scavenger). À partir de 1200, il a aussi été utilisé pour désigner "un précurseur, un annonciateur" (notamment en référence à Jean-Baptiste comme le précurseur du Christ).

    Publicité

    Tendances de " message "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "message"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of message

    Publicité
    Tendances
    Publicité