Publicité

Signification de scavenger

récupérateur; personne qui nettoie les déchets; charognard

Étymologie et Histoire de scavenger

scavenger(n.)

Dans les années 1540, le terme désignait à l'origine une "personne engagée pour enlever les déchets des rues." Il s'agit d'une adaptation du moyen anglais scavager, scawageour (fin du 14e siècle), qui était le titre d'un fonctionnaire londonien chargé à l'origine de percevoir une taxe sur les marchandises vendues par des marchands étrangers.

Ce mot provient du moyen anglais scavage, scauage (d'origine anglo-française scawage), signifiant "péage ou droit exigé par un fonctionnaire local sur les marchandises proposées à la vente dans sa juridiction" (vers 1400). Il dérive du vieux français du Nord escauwage, qui signifie "inspection," et trouve ses racines dans une source germanique (à comparer avec l'ancien haut allemand scouwon et l'ancien anglais sceawian, qui signifient "regarder, inspecter;" voir également show (v.)).

Le scavenger a ensuite été chargé de l'inspection et de l'entretien des rues. Blount, dans sa description de 1656 dans "Glossographia," le présente comme "un officier bien connu à Londres, qui nettoie les rues en grattant et en emportant la poussière et la saleté." Le sens moderne du mot, désignant "une personne qui collecte et utilise ce qui a été jeté," a évolué à partir de l'idée de "collecter et éliminer les déchets."

Le mot a été considéré comme un nom d'agent formé avec le suffixe -er, mais le verbe scavenge (voir) est une formation tardive à partir du nom. L'ajout non étymologique de -n- (vers 1500) se retrouve dans des mots comme harbinger, passenger, messenger, etc. Dans les années 1590, le terme a été étendu pour désigner des animaux se nourrissant de matière en décomposition.

Mayhew, en 1851, utilise le terme scavagery pour désigner "le nettoyage des rues, l'enlèvement de la saleté des rues."

Entrées associées

À la fin du 15e siècle, herbengar désigne « une personne envoyée en avance pour organiser des logements » (pour un monarque, une armée, etc.). C'est une évolution du moyen anglais herberger, qui signifiait « fournisseur d'abri, aubergiste » (fin du 12e siècle). Ce terme provient du vieux français herbergeor, signifiant « celui qui offre un logement, aubergiste », un nom d'agent dérivé de herbergier, qui veut dire « fournir un logement ». Ce dernier vient de herber, qui signifie « logement, abri », lui-même issu du francique *heriberga, signifiant « logement, auberge » (cognat avec le vieux saxon et le vieux haut allemand heriberga, qui désigne un « abri pour l'armée »). On retrouve à l'origine de ce mot un composé germanique *harja-bergaz, qui signifie « abri, logements », et qui est également à l'origine du mot harbor (n.). Le sens de « précurseur, ce qui précède et annonce l'arrivée d'un autre » apparaît au milieu du 16e siècle. L'élément -n-, qui n'est pas étymologique, date du 15e siècle (voir messenger). En tant que verbe, le mot apparaît dans les années 1640 (le terme harbinge signifiant « loger » est attesté à la fin du 15e siècle).

Vers 1200, le mot messager (utilisé comme nom de famille à la fin du 12e siècle) désignait "celui qui porte un message ; le porteur d'une communication verbale ou écrite". Il provient du vieux français messagier, signifiant "messager, envoyé, ambassadeur", lui-même dérivé de message (voir message (n.)). Vers 1300, un -n- a été ajouté de manière un peu arbitraire, simplement parce que les gens aimaient prononcer le mot ainsi (on peut faire un parallèle avec passenger, harbinger, scavenger). À partir de 1200, il a aussi été utilisé pour désigner "un précurseur, un annonciateur" (notamment en référence à Jean-Baptiste comme le précurseur du Christ).

Publicité

Tendances de " scavenger "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "scavenger"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of scavenger

Publicité
Tendances
Publicité