Publicité

Signification de Messiah

sauveur; libérateur; celui qui est oint

Étymologie et Histoire de Messiah

Messiah(n.)

Vers 1300, Messias désigne Jésus comme le sauveur du monde. Ce terme provient du latin tardif Messias, lui-même issu du grec Messias, lui-même dérivé de l'araméen (sémitique) meshiha et de l'hébreu mashiah, qui signifie « l'oint » (du Seigneur), provenant de mashah, qui signifie « oindre ». Ainsi, c'est l'équivalent hébreu de Christ, et c'est le mot traduit dans la Septante par le grec Khristos (voir Christ).

Dans l'écriture prophétique de l'Ancien Testament, il était utilisé comme un titre descriptif pour un libérateur attendu de la nation juive. La forme anglaise moderne représente une tentative de rendre le mot plus hébreu, et elle date de la Bible de Genève (1560). Le sens transféré d'« un libérateur ou sauveur attendu d'un peuple captif » est attesté dès les années 1660. Lié : Messiahship, qui désigne « le caractère, l'état ou la fonction de Jésus-Christ en tant que sauveur du monde » (années 1620).

Entrées associées

"l'oint," synonyme et traduction grecque de l'hébreu mashiah (voir messiah), un titre donné à Jésus de Nazareth ; vieil anglais crist (vers 830, peut-être 675), du latin Christus, du grec khristos "l'oint," usage nominal de l'adjectif verbal de khriein "frotter, oindre" (de la racine indo-européenne *ghrei- "frotter").

Dans l'Église primitive, c'était un titre, utilisé avec l'article défini, mais dès le début, il était utilisé sans article et considéré comme faisant partie du nom propre de Jésus. Il était traité comme un nom propre en vieux anglais, mais pas régulièrement en majuscules avant le 17e siècle. La prononciation avec un long -i- est le résultat du travail missionnaire irlandais en Angleterre, 7e-8e siècle. La forme ch-, régulière depuis environ 1500 en anglais, était rare auparavant. La capitalisation du mot commence au 14e siècle mais n'est fixée qu'au 17e siècle. Le terme latin a chassé le vieux anglais Hæland "guérisseur, sauveur," comme le terme descriptif préféré pour Jésus.

Comme un serment ou une forte exclamation (de surprise, de désespoir, etc.), attesté en 1748. La secte mystique des Familistes au 17e siècle l'a poussé vers un verbe avec Christed "rendu un avec le Christ." Christ-child "Jésus bébé" (1842) traduit l'allemand Christkind.

"relatif ou se rapportant au Messie ou à quiconque exerce les fonctions d'un messie," 1831, issu du latin moderne messianicus, dérivé de Messias (voir Messiah).

    Publicité

    Tendances de " Messiah "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Messiah"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Messiah

    Publicité
    Tendances
    Publicité