Publicité

Signification de milk-snake

serpent inoffensif; serpent coloré; serpent de lait

Étymologie et Histoire de milk-snake

milk-snake(n.)

"Un serpent beau et inoffensif" [Century Dictionary], l'un des plus grands serpents des États-Unis, courant dans de nombreux États. Le terme est apparu en 1812, dérivé de milk (n.) + snake (n.). On l'appelle aussi chicken-snake (attesté en 1793), house-snake, et thunder-and-lightning snake.

It [the milk-snake] sometimes in this county has been known to enter a grist-mill and remain a length of time for the apparent purpose of feeding on the mice which were there attainable. It is probable this is one principal object of his frequenting dwelling houses, and not always for the purpose of obtaining milk, as is generally supposed. [The American Journal of Science and Arts, April 1844]
Dans ce comté, il [le serpent à lait] a parfois été observé entrant dans un moulin à farine et y restant un certain temps, apparemment pour se nourrir des souris qui s'y trouvaient. Il est probable que c'est l'un des principaux motifs de sa présence dans les maisons, et pas seulement pour obtenir du lait, comme on le pense généralement. [The American Journal of Science and Arts, avril 1844]

Entrées associées

"Un fluide blanc opaque sécrété par les glandes mammaires des femelles des mammifères, adapté à la nutrition de leurs petits." En moyen anglais, on disait milk, dérivé de l'ancien anglais meoluc (dans le dialecte du Wessex) ou milc (dans le dialecte anglo-saxon). Ce terme provient du proto-germanique *meluk-, qui signifie "lait". On le retrouve également dans d'autres langues germaniques, comme l'ancien norrois mjolk, l'ancien frison melok, l'ancien saxon miluk, le néerlandais melk, l'ancien haut allemand miluh, l'allemand moderne Milch et le gotique miluks. À l'origine, ce mot vient de *melk-, qui signifie "traire". Il est lié à la racine indo-européenne *melg-, qui évoque l'idée de "frotter" ou "essuyer", mais aussi de "traire", en référence au mouvement de la main lors de la traite d'un animal. Le mot en vieux slave ecclésiastique meleko (russe moloko, tchèque mleko) est considéré comme un emprunt au germanique.

À partir de 1200, le terme a également désigné les jus ou sève de plantes ressemblant au lait. On trouve la mention de milk chocolate (chocolat au lait, un chocolat comestible fabriqué avec des solides de lait, plus clair et plus sucré) dès 1723. Le terme milk shake apparaît en 1889 pour désigner diverses préparations, mais la version moderne (composée de lait, d'arômes, etc., mélangés par agitation) ne date que des années 1930. Milk tooth (1727) utilise le mot dans son sens figuré pour désigner "la période de l'enfance", une expression attestée dès le 17e siècle. L'expression cry over spilt milk (pleurer sur le lait renversé, symbolisant quelque chose qui, une fois perdu ou mal utilisé, ne peut être récupéré) est documentée pour la première fois en 1836 dans les écrits de l'humoriste canadien Thomas C. Haliburton. Milk and honey provient d'une phrase de l'Ancien Testament décrivant l'abondance de la Terre promise (Nombres xvi.13, en vieil anglais meolc and hunie). Enfin, l'expression Milk of human kindness est tirée de "Macbeth" (1605).

Le mot anglais moyen snake, qui désigne "un reptile long et dépourvu de membres," provient de l'ancien anglais snaca, lui-même issu du proto-germanique *snakon. Ce terme est également à l'origine des mots scandinaves comme l'ancien norrois snakr (signifiant "serpent"), le suédois snok, et l'allemand Schnake (qui désigne une "serpente anneau"). On le rattache à la racine indo-européenne *sneg-, qui évoque "le fait de ramper" ou "une créature rampante." Cette même racine a donné naissance à des mots comme l'ancien irlandais snaighim ("ramper"), le lituanien snakė ("escargot"), et l'ancien haut allemand snahhan ("ramper"). En anglais moderne, ce terme a progressivement remplacé serpent dans le langage courant.

Traditionnellement, il était utilisé pour désigner le serpent britannique, en le distinguant des espèces venimeuses comme l'adder. À partir du XVIIe siècle, on l'a aussi appliqué à divers dispositifs et appareils en forme de serpent. L'exclamation Snakes! est attestée depuis 1839.

Le sens figuré de "personne traîtresse" apparaît dans les années 1580 (il a été utilisé pour désigner Satan au début du XVe siècle, et les termes serpent et adder étaient déjà employés dans ce sens). On peut le comparer au vieux slave de l'Église gadu ("reptile") et gadinu ("répugnant, haïssable"). La réputation du serpent n'a pas été améliorée par l'histoire de la Genèse, bien que cette idée soit plus ancienne. L'expression snake in the grass, qui désigne une "personne sournoise, complotant dans l'ombre," traduit le vers de Virgile Latet anguis in herba [Éclogues III:93].

Dans le jeu de dés appelé craps, l'expression snake eyes (qui signifie "un lancer de deux un," le score le plus bas possible) date de 1919, ce qui explique son association avec la malchance. Cela a peut-être influencé les termes snake-bitten et snake-bit, qui désignent une "personne malchanceuse." Ces expressions, attestées dans le jargon sportif dès 1957, pourraient également provenir d'un sens littéral (documenté dès 1807), suggérant une personne condamnée par une morsure venimeuse.

Le jeu de société Snakes and Ladders est attesté depuis 1907. Le terme snake charmer (qui désigne un charmeur de serpents) apparaît en 1813. L'expression snake pit date de 1883, utilisée pour désigner une épreuve primitive de vérité ou de courage; son sens figuré n'émerge qu'en 1941. Quant à la snake dance, elle est mentionnée dès 1772 en lien avec une cérémonie hopi, et par 1911, elle désigne une danse de fête.

    Publicité

    Tendances de " milk-snake "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "milk-snake"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of milk-snake

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "milk-snake"
    Publicité