Publicité

Signification de mongrelize

mélanger; donner un caractère hybride; dénaturer

Étymologie et Histoire de mongrelize

mongrelize(v.)

"donner une nature ou un caractère bâtard à," années 1620, dérivé de mongrel + -ize. Lié : Mongrelized; mongrelizing; mongrelization.

Entrées associées

Au milieu du 15e siècle, le terme désigne un "individu ou une race de chien résultant de croisements répétés ou d'un mélange de plusieurs variétés différentes." Il provient de l'ancien mot mong, signifiant "mélange," lui-même dérivé de l'anglais ancien gemong, qui évoque le "mélange" (à la base de among). Ce mot trouve ses racines dans le proto-germanique *mangjan, qui signifie "pétrir ensemble" (à l'origine de mingle), et remonte à une forme nasalisée de la racine indo-européenne *mag-, qui signifie "pétrir, façonner, adapter." Le suffixe péjoratif -rel a été ajouté.

Il est important de noter que la distinction entre un mongrel et un hybrid (un croisement entre deux races différentes) n'est pas toujours respectée. L'utilisation du terme pour désigner une "personne non de race pure" apparaît dès les années 1540. En tant qu'adjectif, il signifie "d'une race mélangée ou impure" à partir des années 1570.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " mongrelize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "mongrelize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mongrelize

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "mongrelize"
    Publicité