Publicité

Signification de officer

officiel; agent; responsable

Étymologie et Histoire de officer

officer(n.)

Au début du XIVe siècle, le terme désignait « une personne occupant un poste officiel, quelqu'un chargé d'une responsabilité ou d'une part de gestion dans une entreprise » (à l'origine, un haut fonctionnaire). Il provient du vieux français oficier, qui signifie « officier, officiel » (début du XIVe siècle, en français moderne officier). Ce mot lui-même dérive du latin médiéval officiarius, signifiant « un officier », lui-même issu du latin officium, qui se traduit par « un service, un devoir » (voir office).

En moyen anglais, le mot pouvait également désigner « un serviteur, un homme de confiance d'une grande maison ; un officiel à la cour » (fin du XIVe siècle). À partir de la fin du XIVe siècle, il a été utilisé pour désigner « un homme de guerre », mais le sens militaire moderne de « personne détentrice d'une commission dans l'armée ou la marine » n'est apparu qu'à partir des années 1560. Au XVIe siècle, il a été appliqué à de petits fonctionnaires de la justice, et aux États-Unis, son utilisation pour désigner des policiers remonte aux années 1880.

L'expression officer and a gentleman, qui fait référence à une personne possédant les qualités des deux, date de 1762 et était couramment utilisée dans les actes d'accusation des cours martiales britanniques (« comportement infâme et scandaleux, indigne d'un officier et d'un gentleman »).

The words ' officer and gentleman,' though in general to be understood as one single and indivisible term, appear not to be so used here. The misbehaviour, entailing on it the penalty declared by this article, must be such, as I understand it, as to implicate, in the first place, the officer; that is, it must arise in some sort out of his office; and affect incidentally only, the character of the gentleman. It must be such a misconduct, as must necessarily dissever what should ever be indivisible, the consideration of the officer from the gentleman. It must be of that decisively low, humiliating, and debasing kind, as to lay prostrate the honour of the gentleman, in the degradation of the officer. [Capt. Hough and George Long, "The Practice of Courts-Martial," London, 1825]
Les mots officer et gentleman, bien qu'en général compris comme un terme unique et indivisible, semblent ici avoir une autre fonction. La faute, entraînant la peine décrite par cet article, doit, selon ma compréhension, impliquer d'abord l'officer, c'est-à-dire qu'elle doit découler en quelque sorte de sa fonction, et n'affecter que incidentally le caractère du gentleman. Elle doit être d'une telle nature qu'elle sépare nécessairement ce qui devrait toujours rester indivisible : la considération de l'officer de celle du gentleman. Il doit s'agir d'un manquement si décisivement low, humiliating, et debasing qu'il puisse prostrate l'honneur du gentleman dans la degradation de l'officer. [Capt. Hough et George Long, "The Practice of Courts-Martial," Londres, 1825]

Entrées associées

Au milieu du 13e siècle, le terme désignait « un poste au sein du gouvernement ou de l'administration, un emploi lié à certaines responsabilités, une position séculière d'autorité ou de responsabilité ». Il provient de l'anglo-français et de l'ancien français ofice, qui signifiait « lieu ou fonction ; service divin » (utilisé dès le 12e siècle en ancien français), et il est directement dérivé du latin officium, signifiant « un service, une bienveillance, une faveur ; un service obligatoire, un devoir officiel, une fonction, une tâche à accomplir ; une observance cérémonielle » (en latin médiéval, cela désignait souvent un « service religieux »).

Le mot latin officium est en fait une contraction de opificium, qui se traduit littéralement par « travail accompli », formé de ops (au génitif opis), signifiant « pouvoir, force, abondance, moyens » (lié à opus, qui veut dire « travail », et provenant de la racine indo-européenne *op-, signifiant « travailler, produire en abondance ») + la forme combinée de facere, qui signifie « faire, accomplir » (provenant de la racine indo-européenne *dhe-, signifiant « placer, mettre »).

Le terme a commencé à désigner des positions ecclésiastiques à la fin du 14e siècle. Vers 1300, il était utilisé pour désigner un « emploi officiel » au sens général, mais aussi pour « service ecclésiastique ou messe ; l'ordre et la forme prescrits des offices religieux ». L'idée d'un « bâtiment ou d'une pièce destinée à des activités professionnelles » est apparue à la fin du 14e siècle, tandis que celle d'un « département gouvernemental ou civique » date du milieu du 15e siècle. En 1727, il a également pris le sens de « cabinet secret » ou « bureau privé ».

L'expression Office hours, signifiant « heures de travail dans un bureau », est attestée dès 1841. Office furniture, désignant le mobilier typique utilisé dans les bureaux, est documenté en 1839. Le terme politique office-holder, désignant une personne occupant un poste officiel, apparaît en 1818. Office-party, une fête organisée pour les membres d'un personnel, est attesté en 1950. En moyen anglais, on trouvait l'expression office of life, signifiant « état d'être en vie » (fin du 14e siècle), qui traduisait le latin vite officio.

    Publicité

    Tendances de " officer "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "officer"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of officer

    Publicité
    Tendances
    Publicité