Publicité

Signification de peace-keeping

maintien de la paix; intervention pour la paix; opération de maintien de la paix

Étymologie et Histoire de peace-keeping

peace-keeping(n.)

On parle aussi de peacekeeping, à partir de 1961 dans un sens international, désignant "le maintien régulier de la paix entre nations ou communautés par une organisation." Cela vient de peace + keeping, un nom verbal dérivé de keep (verbe). Avant cela, le terme désignait plutôt la "préservation de la loi et de l'ordre" au milieu du 15e siècle, issu de l'expression verbale keep the peace. En lien avec cela, on trouve Peace-keeper, utilisé dès les années 1570.

Entrées associées

Au Moyen Anglais, kēpen vient du vieil anglais cepan (au passé cepte), signifiant « saisir, tenir ; rechercher, désirer », mais aussi « observer ou mettre en pratique ; veiller sur, considérer, prêter attention à ». Ce mot provient du proto-germanique *kopjan, dont l'origine reste incertaine. Vers l'an 1000, cepan était utilisé pour traduire le latin observare, ce qui pourrait le lier au vieil anglais capian (« regarder », issu du proto-germanique *kap-). Dans ce cas, son sens fondamental serait « garder un œil sur, veiller à ».

The word prob. belonged primarily to the vulgar and non-literary stratum of the language; but it comes up suddenly into literary use c. 1000, and that in many senses, indicating considerable previous development. [OED]
Il est probable que ce mot appartenait principalement à un registre vulgaire et non littéraire de la langue. Pourtant, il apparaît soudainement dans la littérature vers l'an 1000, et ce dans de nombreux sens, ce qui indique un développement considérable au préalable. [OED]

Les significations ont explosé au Moyen Anglais : « protéger, défendre » (12e siècle) ; « empêcher (quelqu'un) de faire quelque chose » (début 13e siècle) ; « s'occuper de, veiller sur ; protéger ou préserver (quelqu'un ou quelque chose) des dommages, blessures, etc. » (milieu du 13e siècle) ; « maintenir, faire fonctionner » un magasin, une boutique, etc. (milieu du 14e siècle) ; « empêcher d'entrer ou de sortir, contraindre à rester » (fin du 14e siècle) ; « conserver (quelque chose) sans perte ni altération », mais aussi « ne pas révéler » un secret, une information privée, etc., et encore « durer sans se gâter » (fin du 14e siècle) ; « poursuivre » un chemin, une direction, « s'en tenir » à une ligne de conduite (fin du 14e siècle) ; « rester » (début 15e siècle) ; « continuer » (à faire quelque chose) (milieu du 15e siècle). Ce verbe a été utilisé pour traduire à la fois le latin conservare (« préserver, garder en sécurité ») et tenere (« garder, retenir »).

À partir des années 1540, il a pris le sens de « maintenir à disposition » ; en 1706, il a été utilisé pour désigner « avoir en stock pour vente habituelle ». L'idée de « soutenir financièrement et contrôler en privé » (généralement en parlant de maîtresses) est apparue dans les années 1540, tandis que celle de « tenir en bon état » (pour des livres, des comptes) date des années 1550.

Les expressions comme keep at (« travailler avec persistance ») sont apparues en 1825, et keep on (« continuer, persister ») dans les années 1580. keep up a été utilisé dans les années 1630 pour signifier « continuer au même rythme, avancer ensemble », dans les années 1660 pour « maintenir en bon état ou en bon état, conserver, préserver », et dans les années 1680 pour « soutenir, garder dans un état existant ». L'expression keep it up (« continuer quelque chose avec énergie ») date de 1752. keep to (« se restreindre à ») a été attestée en 1711. keep off (transitif) (« empêcher d'approcher ou d'attaquer ») est apparu dans les années 1540, tandis que keep out (transitif) (« empêcher d'entrer ») date du début du 15e siècle.

Au milieu du 12e siècle, le mot pes désignait "la liberté de troubles civils, la paix intérieure d'une nation." Il provient de l'anglo-français pes et de l'ancien français pais, qui signifiaient "paix, réconciliation, silence, permission" (utilisé dès le 11e siècle, et en français moderne paix). Ce terme trouve ses racines dans le latin pacem (au nominatif pax), qui évoquait "un accord, un traité de paix, la tranquillité, l'absence de guerre." On le retrouve dans le provençal patz, l'espagnol paz et l'italien pace. Cette origine latine découle de la racine indo-européenne *pag-, qui signifie "attacher" ou "lier," et qui a également donné naissance au verbe latin pacisci, signifiant "conclure un pacte" (voir pact). On peut imaginer que l'idée de "lier ensemble" par un traité ou un accord a influencé cette évolution sémantique.

Ce mot a remplacé l'ancien anglais frið et sibb, qui désignaient également "la paix" et même "le bonheur." La graphie moderne s'est stabilisée au cours des années 1500, reflétant un changement dans la prononciation des voyelles.

On atteste son utilisation dès le milieu du 13e siècle pour désigner "des relations amicales entre personnes." L'idée de "paix spirituelle de l'âme ou de la conscience, liberté des passions" (comme dans l'expression peace of mind) apparaît vers 1200. Le sens de "tranquillité" ou "absence de conflit" se développe autour de 1300, tout comme celui de "cessation des hostilités." Plus spécifiquement, vers 1400, il désigne un "traité conclu entre des parties en conflit pour mettre fin aux hostilités."

Le mot a été utilisé dans diverses salutations dès 1300, emprunté au latin biblique pax et au grec eirēnē. Les traducteurs l'ont souvent utilisé pour rendre l'hébreu shalom, qui signifie "sécurité, bien-être, prospérité." En botanique, il désigne un type d'hybride de rosier thé, développé en 1939 en France par François Meilland, et a été ainsi nommé en 1944.

Le terme peace pipe, désignant la pipe de la paix utilisée par les Amérindiens lors de la conclusion d'un traité, est attesté dès 1760. Le mot peace-officer, qui désigne un "agent de la paix chargé de maintenir l'ordre public," apparaît en 1714. L'expression peace offering, signifiant "offrande faite pour obtenir la paix ou la réconciliation, compensation offerte à une personne offensée," date des années 1530. La phrase peace with honor est utilisée pour la première fois en 1607 dans la pièce Coriolanus. Le Peace Corps américain a été fondé le 1er mars 1962. Enfin, le peace sign, qui désigne à la fois le geste de la main et le symbole graphique, est attesté dès 1968.

    Publicité

    Tendances de " peace-keeping "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "peace-keeping"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of peace-keeping

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "peace-keeping"
    Publicité