Publicité

Signification de peacetime

temps de paix; période sans guerre

Étymologie et Histoire de peacetime

peacetime(n.)

aussi peace-time, « période durant laquelle un pays n'est pas en guerre », années 1550, issu de peace + time (n.).

Entrées associées

Au milieu du 12e siècle, le mot pes désignait "la liberté de troubles civils, la paix intérieure d'une nation." Il provient de l'anglo-français pes et de l'ancien français pais, qui signifiaient "paix, réconciliation, silence, permission" (utilisé dès le 11e siècle, et en français moderne paix). Ce terme trouve ses racines dans le latin pacem (au nominatif pax), qui évoquait "un accord, un traité de paix, la tranquillité, l'absence de guerre." On le retrouve dans le provençal patz, l'espagnol paz et l'italien pace. Cette origine latine découle de la racine indo-européenne *pag-, qui signifie "attacher" ou "lier," et qui a également donné naissance au verbe latin pacisci, signifiant "conclure un pacte" (voir pact). On peut imaginer que l'idée de "lier ensemble" par un traité ou un accord a influencé cette évolution sémantique.

Ce mot a remplacé l'ancien anglais frið et sibb, qui désignaient également "la paix" et même "le bonheur." La graphie moderne s'est stabilisée au cours des années 1500, reflétant un changement dans la prononciation des voyelles.

On atteste son utilisation dès le milieu du 13e siècle pour désigner "des relations amicales entre personnes." L'idée de "paix spirituelle de l'âme ou de la conscience, liberté des passions" (comme dans l'expression peace of mind) apparaît vers 1200. Le sens de "tranquillité" ou "absence de conflit" se développe autour de 1300, tout comme celui de "cessation des hostilités." Plus spécifiquement, vers 1400, il désigne un "traité conclu entre des parties en conflit pour mettre fin aux hostilités."

Le mot a été utilisé dans diverses salutations dès 1300, emprunté au latin biblique pax et au grec eirēnē. Les traducteurs l'ont souvent utilisé pour rendre l'hébreu shalom, qui signifie "sécurité, bien-être, prospérité." En botanique, il désigne un type d'hybride de rosier thé, développé en 1939 en France par François Meilland, et a été ainsi nommé en 1944.

Le terme peace pipe, désignant la pipe de la paix utilisée par les Amérindiens lors de la conclusion d'un traité, est attesté dès 1760. Le mot peace-officer, qui désigne un "agent de la paix chargé de maintenir l'ordre public," apparaît en 1714. L'expression peace offering, signifiant "offrande faite pour obtenir la paix ou la réconciliation, compensation offerte à une personne offensée," date des années 1530. La phrase peace with honor est utilisée pour la première fois en 1607 dans la pièce Coriolanus. Le Peace Corps américain a été fondé le 1er mars 1962. Enfin, le peace sign, qui désigne à la fois le geste de la main et le symbole graphique, est attesté dès 1968.

Vieil anglais tima "durée temporelle, espace de temps limité," du proto-germanique *tima- "temps" (source également de l'ancien norrois timi "temps, temps approprié," suédois timme "une heure"), reconstruit pour provenir du proto-indo-européen *di-mon-, forme suffixée de la racine *da- "diviser" (comparer avec tide).

Le sens abstrait de "temps en tant que durée continue indéfinie" est attesté à partir de la fin du 14e siècle. Personnifié en tant qu'homme âgé et chauve (mais avec une mèche) portant une faux et un sablier.

En anglais, un seul mot englobe le temps en tant qu'"étendue" et "point" (français temps/fois, allemand zeit/mal) ainsi que "heure" (comme dans what time is it?; comparer avec le français heure, l'allemand Uhr).

Il est attesté à partir du milieu du 14e siècle comme "l'un d'un certain nombre d'instances répétées" (how many times?). Des sens étendus tels que "occasion," "le bon moment," "loisir," ou times (v.) "multiplié par" se sont développés en vieil et moyen anglais, probablement comme une évolution naturelle de telles phrases que "Il la recommande cent fois à Dieu" (ancien français La comande a Deu cent foiz).

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time ( = un temps de plaisir) était courant en anglais de 1520 à 1688 ; il a apparemment été conservé en Amérique, d'où il a été réadopté en Grande-Bretagne au 19e siècle. [OED, 1989]

Time of day était une salutation populaire au 17e siècle ("Bon temps de jour à votre Grâce Royale," "Richard III," I.iii.18), d'où give (one) the time of day "saluer socialement" (1590s ; plus tôt give good day, milieu du 14e siècle). Il est préservé dans la négation, comme ce qui est retenu ou nié par dédain ou comme un affront.

Comme "une période considérée en référence aux conditions prévalentes," fin du 15e siècle [Les gens disent communément qu'après cela le temps passe, ainsi les gens doivent partir]. Également dans "Le temps est hors de ses gonds" d'Hamlet, etc. The times "l'époque actuelle" est attesté dans les années 1590. Times comme nom d'un journal date de 1788. Être behind the times "dépassé" date de 1831 ; être ahead of (one's) time est attesté en 1837.

Time warp est attesté en 1954 ; time-traveling dans le sens de science-fiction date de 1895 dans "La Machine à explorer le temps" de H.G. Wells.

Time after time "répétitivement" est attesté dans les années 1630 ; time and again "répétitivement" est attesté en 1864. From time to time "à intervalles" est attesté à la fin du 14e siècle.

En tant que signal de fin de service dans une auberge, 1912, d'où "heure de fermeture" au sens général. Le sens "durée d'une peine d'emprisonnement" est attesté en 1837 ; do time "purger une peine de prison" est attesté en 1865.

Être in time "pas trop tard" est attesté à la fin du 15e siècle. L'adverbial on time "ponctuellement" est attesté en 1821. Être on time "ponctuel" (adj.) est attesté en 1854 dans le domaine ferroviaire. Ne pas avoir de temps pour have no time for "manquer de respect ou d'admiration pour" est attesté en 1911.

About time, ironiquement pour "temps long passé dû," est attesté en 1920. Next time "prochaine occasion" est attesté à la fin du 14e siècle. Time off (n.) "une pause dans son occupation" est attesté en 1930.

    Publicité

    Tendances de " peacetime "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "peacetime"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of peacetime

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "peacetime"
    Publicité