Publicité

Signification de pho

soupe vietnamienne; plat à base de bouillon, viande et légumes

Étymologie et Histoire de pho

pho(n.)

1923, type de soupe vietnamienne, probablement du français feu "feu" (voir focus (n.)) "comme dans pot-au-feu, un ragoût de viande et de légumes dont le bouillon est bu séparément comme une soupe" [Ayto, "Diner's Dictionary"] qui aurait été acquis en vietnamien pendant la période coloniale française (environ 1858-1945). Voir aussi pot-au-feu.

PHO [...] is made with beef, a veal bone, onions, a bayleaf, salt and pepper, and a small teaspoon of nuoc-man, a typically Annamese condiment that is used in practically all their dishes. [...] To go with this soup special kinds of noodles are made with flour, egg and water.
[Countess Morphy, Recipes of All Nations, 1923.]
PHO [...] est fait avec du bœuf, un os de veau, des oignons, une feuille de laurier, du sel et du poivre, et une petite cuillère de nuoc-man, un condiment typiquement annamite qui est utilisé dans pratiquement tous leurs plats. [...] Pour accompagner cette soupe, des sortes spéciales de nouilles sont faites avec de la farine, des œufs et de l'eau.
[Comtesse Morphy, Recipes of All Nations, 1923.]

L'Encyclopedia Britannica ajoute, sans rejeter la théorie du feu, qu'il "semble tout aussi probable que le nom du plat ait évolué à partir de la prononciation vietnamienne du chinois fen, qui signifie 'nouille de riz plate'." Cependant, les nouilles de riz ne semblent pas être présentes dans de nombreuses versions anciennes (y compris la recette ci-dessus), ce qui soulève des doutes sur cette dérivation.

Entrées associées

Dans les années 1640, le terme désigne un "point de convergence." Il provient du latin focus, qui signifie "foyer, cheminée" et, de manière figurée, "maison, famille." Son origine reste mystérieuse. À l'époque post-classique, il était utilisé pour désigner le feu lui-même. Kepler l'a adopté en 1604 dans un sens mathématique pour parler de "point de convergence," probablement en s'inspirant du point de combustion d'une lentille. Bien que le sens optique pur ait pu exister avant Kepler, il n'est pas documenté. C'est Hobbes qui l'a introduit en anglais dans les années 1650. Le transfert de sens vers "centre d'activité ou d'énergie" est attesté pour la première fois en 1796.

1812 comme un mot français en anglais, à l'origine "viande bouillie." Du français pot-au-feu, "pot sur le feu" qui au 17e siècle en français était commun pour signifier tout aliment cuit. Pour l'étymologie de pot voir pot et pour feu voir focus.

Deux pots au feu signifie feste, & deux femmes font la tempeste: Prov. Two pots a feast presage, two women mickle rage. [Randle Cotgrave, A Dictionarie of the French and English Tongues. 1611.]

En 1825, le terme en anglais en vint à désigner le bouillon résultant de l'ébullition de la viande, plus que la viande elle-même.

    Publicité

    Tendances de " pho "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pho"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pho

    Publicité
    Tendances
    Publicité