Publicité

Signification de pickaxe

piolet; outil pour creuser et briser le sol; instrument de jardinage

Étymologie et Histoire de pickaxe

pickaxe(n.)

également pick-axe, « outil utilisé pour briser et creuser le sol », en particulier une pioche avec une pointe acérée d'un côté de la tête et une lame large de l'autre, début du 15e siècle, altération par étymologie populaire (sous l'influence de axe) de l'anglais moyen picas, pikeis (milieu du 13e siècle), via l'anglo-français piceis, l'ancien français pocois (11e siècle) et directement du latin médiéval picosa « pioche », qui est lié au latin picus « pivert » (voir pie (n.2)).

Entrées associées

Un axe, c’est un « instrument tranchant pour tailler le bois et couper du bois », mais aussi une arme de combat. En vieil anglais, on disait æces (en nord-umbrian acas) pour désigner une « hache, un pic, une hachette ». Plus tard, le terme évolue vers æx. Tout cela vient du proto-germanique *akusjo, qui est aussi à l’origine du vieux saxon accus, du vieux norrois ex, du vieux frison axe, de l’allemand Axt et du gothique aqizi. On peut remonter encore plus loin jusqu’à la racine indo-européenne *agw(e)si-, qui signifie « hache » et qui a aussi donné le grec axine et le latin ascia.

La graphie ax est préférable sur tous les plans, étymologique, phonologique et analogique, à axe, qui est devenue courante au XIXe siècle, mais qui est maintenant désuète en Grande-Bretagne. [OED]
La graphie ax, bien que « meilleure sur tous les plans, étymologique, phonologique et analogique » (OED), semble si étrange aux yeux du XXe siècle qu’elle pourrait être perçue comme pédante et qu’il est peu probable qu’elle soit rétablie. [Fowler] 

Le sens de « instrument de musique » apparaît en 1955, d’abord dans le jargon jazz pour désigner le saxophone. L’usage rock pour parler de « guitare » date de 1967.

Quand on dit have an axe to grind, on fait référence à un essai publié le 7 septembre 1810 dans le « Gleaner » de Luzerne (Pennsylvanie) par Charles Miner (1780-1865), un éditeur et homme politique américain. Dans cet essai, un homme flatte un garçon pour le convaincre de s’occuper de l’aiguisage de sa hache, puis s’en va sans le remercier ni le récompenser. Cette histoire a été reprise en 1815 dans un recueil intitulé « Essays From the Desk of Poor Robert the Scribe ». Le récit, intitulé « Who'll Turn the Grindstone? », a été faussement attribué à Benjamin Franklin depuis la fin du XIXe siècle, une erreur qui a persisté dans des ouvrages comme ceux de Weekley, l’édition imprimée de l’OED, le « Century Dictionary » et bien d’autres (Bartlett's « Familiar Quotations » a rectifié le tir dès 1870).

"magpie," milieu du 13e siècle (fin du 12e siècle en tant que nom de famille), issu du vieux français pie (13e siècle), dérivé du latin pica signifiant "pie" (voir magpie).

    Publicité

    Tendances de " pickaxe "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pickaxe"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pickaxe

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "pickaxe"
    Publicité