Publicité

Signification de pin-stripe

rayures fines; motif à rayures; style d'affaires

Étymologie et Histoire de pin-stripe

pin-stripe(adj.)

"fine stripe repeated as a figure on cloth," 1882, dérivé de pin (n.), évoquant l'idée de long, mince et droit, + stripe (n.1). Caractéristique des uniformes de nombreuses équipes de baseball à partir de 1907. Les costumes en tissu à rayures fines devenant la tenue conventionnelle de l'homme d'affaires moyen du milieu du XXe siècle, le terme en est venu à désigner de manière figurée "exécutif" dès 1958.

Entrées associées

À la fin de l'ancien anglais, le mot pinn désignait un « clou ou une cheville en bois ou en métal utilisée pour maintenir des objets en place ou les fixer ensemble ». Il provient du proto-germanique *penn-, qui signifie « point saillant ou sommet ». Ce mot a également donné naissance à des termes similaires dans d'autres langues germaniques, comme le vieux saxon pin (« cheville »), le vieux norrois pinni (« cheville, punaise »), le moyen néerlandais pin (« épingle, cheville »), et le vieux haut allemand pfinn (allemand moderne Pinne, signifiant « épingle, punaise »). L'origine latine du mot, pinna, désignait à l'origine « une plume, un panache ». Au pluriel, il pouvait signifier « une aile », mais aussi « une nageoire » ou « une cuillère d'une roue à eau ». Il était également utilisé pour désigner un « pinnacle », un « promontoire » ou une « muraille » (comme dans Luc 4.9 de la Vulgate). Ce mot a donc été appliqué à divers types de « points », en lien avec la racine indo-européenne *pet-, qui évoque l’idée de « se précipiter » ou « voler ». 

De Vaan et Watkins suggèrent que le latin pinna pourrait être dérivé de penna, signifiant littéralement « plume » (voir pen (n.1)). D’anciennes théories considéraient que pinna provenait d’un mot distinct évoquant un « point acéré ». Ce terme latin a également été emprunté par les langues celtiques : en irlandais, pinne désignait une « épingle, cheville, robinet », tandis qu’en gallois, pin signifiait « épingle, plume ». 

The transition from 'feather' to 'pin' (a slender or pointed instrument) appears to have been through 'pen,' a quill, to 'pen,' a style or stylus, hence any slender or pointed instrument [Century Dictionary]
La transition du sens « plume » à celui de « cheville » (un instrument fin ou pointu) semble s’être faite par l’intermédiaire de « pen », une plume d’oie, puis de « pen », un stylo ou un stylet, et donc tout instrument fin ou pointu [Century Dictionary].

Le mot a été utilisé pour désigner une partie de serrure ou de verrou vers 1200, puis comme élément de contrôle dans un dispositif mécanique à la fin du XIVe siècle. La cheville en fil métallique moderne, utilisée comme attache pour les vêtements ou en couture, est attestée sous ce nom à la fin du XIVe siècle, peut-être même à la fin du XIIIe siècle. Le sens transféré de « jambe » apparaît dans les années 1520, tout en conservant l’ancien sens. L’idée d’un « bâton en bois ou une massue dressée pour être renversée dans un jeu » (comme aux quilles ou au bowling) se développe dans les années 1570. 

Pin-money, qui désigne la « somme annuelle allouée à une femme pour ses dépenses personnelles en vêtements, etc. », est attesté dès les années 1620. L’expression Pins and needles, signifiant « sensation de picotement », apparaît en 1810. L’idée que le bruit d’une épingle tombant puisse symboliser quelque chose d’extrêmement silencieux remonte à 1775.

"une ligne ou une bande d'une couleur différente dans un tissu," début du 15e siècle, du moyen néerlandais ou moyen bas allemand stripe "stripe, streak," du proto-germanique *stripan (source également du danois stribe "un tissu rayé," allemand Streifen "stripe"). Ceux-ci seraient issus d'une racine indo-européenne *strig- "frotter, frotter, presser" (voir strigil), source également de l'ancien irlandais sriab "stripe."

En référence aux chevrons, insignes, etc., sur les uniformes militaires, il est attesté depuis 1827. L'utilisation figurée, "un type ou un caractère particulier" (surtout dans of a different stripe) est l'anglais américain, sur la notion de "couleur distinctive." Il est attesté en 1847 dans une des représentations de J.K. Paluding du dialecte américain "Western":

HODG. Mr. Bragg, the state of society in your country is even more disorganized than I had supposed.
PHIL. Yes sir-r-r, it can't be beat, as you say. Most people in furrin parts have very kind of amphibious idees of our diggins. You don't know what a glorious place it is out West. It is of an entire different stripe from your foggy England, where you have to drink port, and ale, and beer and sich like onnateral tipple It's another kind of streak, sir-r-r.
["Madmen All, or The Cure of Love"]
HODG. M. Bragg, l'état de la société dans votre pays est même plus désorganisé que je ne l'avais supposé.
PHIL. Oui monsieur-r-r, cela ne peut pas être battu, comme vous dites. La plupart des gens dans les parties furrin ont très kind of amphibious idees de nos diggins. Vous ne savez pas quel endroit glorieux c'est dans l'Ouest. C'est d'un entire different stripe de votre Angleterre brumeuse, où vous devez boire du porto, de l'ale, et de la bière et sich like onnateral tipple C'est un autre kind of streak, monsieur-r-r.
["Madmen All, or The Cure of Love"]

L'expression était auparavant utilisée dans les descriptions de tissus. Stripes pour "uniforme de prison" est attesté en 1887, anglais américain.

    Publicité

    Tendances de " pin-stripe "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pin-stripe"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pin-stripe

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "pin-stripe"
    Publicité