Publicité

Signification de pinto

poney tacheté; haricot pinto

Étymologie et Histoire de pinto

pinto(n.)

"un cheval marqué de noir et blanc, un poney peint," 1860, issu de l'espagnol américain pinto (adj.) "pie, tacheté," littéralement "peint, tacheté," dérivé de l'espagnol, du latin vulgaire *pinctus, variante du latin pictus "peint," participe passé de pingere "peindre" (voir paint (v.)). Le pinto bean (1916) tire son nom de ses marques.

Entrées associées

Au milieu du 13e siècle, on trouve peinten, qui signifie « représenter (quelqu'un ou quelque chose) en peinture ». Vers 1300, le verbe évolue pour signifier « décorer (quelque chose ou quelqu'un) avec des dessins ou des images ». Au début du 14e siècle, il prend le sens de « mettre de la couleur ou une teinture sur la surface de quelque chose ; recouvrir ou enduire d'une ou plusieurs couleurs ». Ce mot vient de l'ancien français peintier, qui signifie « peindre », lui-même dérivé de peint, le participe passé de peindre (« peindre »), lui-même issu du latin pingere, qui signifie « peindre, représenter dans une image, teindre ; broder, tatouer ». Cette racine latine provient d'une forme nasalée de la racine indo-européenne *peig-, qui signifie « couper, marquer par incision ».

On peut supposer que l'évolution de sens entre les racines indo-européennes et le latin s'est faite en trois étapes : d'abord « décorer avec des marques découpées », puis « décorer » tout court, et enfin « décorer avec de la couleur ». On peut comparer cela avec le sanskrit pingah (« rougeâtre »), pesalah (« orné, décoré, ravissant »), le vieux slavon d'église pegu (« bigarré »), le grec poikilos (« bigarré »), l'ancien haut allemand fehjan (« orner »), ou encore le vieux slavon d'église pisati et le lituanien piešiu, piešti (« écrire »). Il est probable que l'ancien anglais feol (voir file (n.2)) représente aussi la branche « découpage » de cette famille de mots.

À partir de la fin du 14e siècle, le verbe prend le sens de « représenter des personnes et des choses dans des images ou des dessins, peindre des portraits ». L'expression paint the town (red), qui signifie « faire la fête de manière bruyante ou désordonnée », apparaît en 1883. L'expression paint (someone or something) black, qui signifie « représenter quelque chose comme mauvais ou maléfique », date des années 1590. L'adjectif paint-by-numbers, qui signifie « simple », est attesté en 1970 ; les kits d'art pour débutants eux-mêmes remontent à environ 1953.

On trouve aussi *peik-, une racine proto-indo-européenne qui signifie « couper, marquer par incision », d'où les sens « broder, peindre ».

Elle pourrait constituer tout ou partie de mots comme : depict ; file (n.2) « outil en métal pour abraser ou lisser » ; paint ; pictogram ; pictograph ; pictorial ; picture ; picturesque ; pigment ; pimento ; pint ; pinto.

Elle pourrait aussi être à l'origine de mots comme : le sanskrit pimsati « sculpter, tailler, couper sur mesure, orner » ; le grec pikros « amer, acéré, pointu, perçant, douloureux », poikilos « tacheté, pie, varié » ; le latin pingere « broder, tatouer, peindre, représenter » ; l’ancien slavon d’église pila « lime, scie », pegu « bigarré », pisati « écrire » ; le lituanien piela « lime », piešiu, piešti « écrire » ; l’ancien haut allemand fehjan « orner ».

    Publicité

    Tendances de " pinto "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "pinto"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of pinto

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "pinto"
    Publicité