Publicité

Signification de place-setting

couverts et vaisselle pour une personne à table; disposition de la table

Étymologie et Histoire de place-setting

place-setting(n.)

"les couverts, la vaisselle, etc. nécessaires pour dresser une place pour une personne à table," attesté en 1939, dérivé de place (n.) + setting (n.).

Entrées associées

Vers 1200, le mot désigne un « espace, une étendue dimensionnelle, une pièce, une zone ». Il provient du vieux français place, signifiant « lieu, emplacement » (12e siècle), et est directement issu du latin médiéval placea, qui signifie également « lieu, emplacement ». À l'origine, ce terme latin dérive du latin classique platea, désignant une « cour, un espace ouvert, une large voie, une avenue ». Ce dernier vient du grec plateia (hodos), qui signifie « voie large », et est la forme féminine de platys, signifiant « large ». On peut retracer son origine jusqu'à la racine indo-européenne *plat-, qui évoque l'idée de « répandre ».

Ce mot a remplacé les termes en vieil anglais stow et stede. À partir du milieu du 13e siècle, il est utilisé pour désigner une « partie particulière de l'espace, une étendue, un lieu défini, un emplacement ». Dès le début du 14e siècle, il prend aussi le sens de « position ou lieu occupé par tradition, par exemple, une prééminence, une priorité en rang ou dignité, ou encore un statut social, une place dans une hiérarchie ». À la fin du 14e siècle, il désigne un « lieu habité, une ville, un pays », mais aussi un « endroit sur la surface de quelque chose, une portion ou une partie de quelque chose ». L'acception « situation, rendez-vous ou emploi » apparaît dans les années 1550, tandis que celle de « groupe de maisons dans une ville » se développe dans les années 1580.

D'autres langues ont également hérité de ce même terme latin, comme l'italien piazza, le catalan plassa, l'espagnol plaza, le moyen néerlandais plaetse, le néerlandais plaats, l'allemand Platz, le danois plads et le norvégien plass. En vieil anglais, le mot apparaît par le biais de la Bible (dans le vieux northumbrian, plaece, plaetse désignant « un lieu ouvert dans une ville »), mais la forme moderne est un réemprunt.

Le sens de « manoir avec ses terres adjacentes » émerge au milieu du 14e siècle. Celui de « bâtiment ou partie de bâtiment destiné à un usage particulier » se développe à la fin du 15e siècle (comme dans place of worship, « lieu de culte »). L'idée d'une « large voie, d'une place ou d'un espace ouvert dans une ville, souvent doté d'une fonction ou d'un caractère particulier » (comme dans Park Place, Waverly Place, Rillington Place) apparaît dans les années 1690, influencée par le français. En anglais, son utilisation est si large qu'elle englobe des significations qui, en français, nécessiteraient trois mots distincts : place, lieu et endroit. Les équivalents italiens piazza et espagnols plaza conservent davantage le sens étymologique.

L'expression take place, signifiant « se produire, avoir lieu » (au milieu du 15e siècle, plus tôt sous la forme have place, fin du 14e siècle), se traduit par le français avoir lieu. L'expression know (one's) place, qui signifie « savoir se comporter de manière appropriée selon son rang ou sa situation » apparaît vers 1600, dérivant du sens lié au « statut social ». Cela a donné naissance à l'expression figurée put (someone) in his or her place (1855). Dans des locutions comme in the first place, elle prend le sens de « point ou degré dans l'ordre de progression » (années 1630). L'expression Out of place, signifiant « mal ajusté ou mal placé par rapport à d'autres éléments » apparaît dans les années 1520. Enfin, All over the place, signifiant « en désordre », est attestée dès 1923.

Vers 1300, le terme désignait "un moment fixe pour les repas." À la fin du 14e siècle, il évoquait "l'action de placer quelque chose dans un endroit ou une position déterminée; un placement, une plantation," ainsi qu'"un lieu, une localisation, un site; la manière ou la position dans laquelle quelque chose est fixé." Il s'agit d'un nom verbal dérivé du verbe set.

Dans le contexte chirurgical, notamment en ce qui concerne les os fracturés, son utilisation remonte au début du 15e siècle (selon Chauliac). Pour décrire le coucher du soleil, de la lune ou d'autres corps célestes sous l'horizon, on le retrouve vers 1400. En moyen anglais, il pouvait également signifier "acte de création; chose créée" (vers 1400). Concernant les montures pour bijoux, etc., l'usage date de 1815. L'acception "contexte, histoire, environnement" est attestée depuis 1841. En 1871, il prend le sens de "l'acte, le résultat ou le processus d'adapter à la musique." Dans le domaine théâtral, il désigne "la mise en scène d'une pièce ou d'un opéra" dès 1841. Enfin, la définition "ensemble de couverts, de vaisselle, ou les deux pour une seule personne à table" apparaît en 1952.

    Publicité

    Tendances de " place-setting "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "place-setting"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of place-setting

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "place-setting"
    Publicité