Publicité

Signification de rocket

fusée; roquette

Étymologie et Histoire de rocket

rocket(n.1)

Plante de jardin de la famille des choux, vers 1500, rokette, issu du français roquette (16e siècle), peut-être via l’italien rochetta, diminutif de ruca « une sorte de chou », du latin eruca « chou-navet », probablement nommé ainsi pour ses tiges duveteuses et lié à ericus « hérisson », aussi « une poutre garnie de pointes » (provenant de la racine indo-européenne *ghers- « se hérisser » ; voir horror).

rocket(n.2)

[projectile auto-propulsé] 1610s, « projectile constitué d’un tube cylindrique en carton pâte rempli de matière inflammable ou explosive », issu de l’italien rocchetto « une fusée », littéralement « une bobine », diminutif de rocca « un fuseau », ainsi nommé en raison de sa forme cylindrique. Le mot italien provient probablement d’une source germanique (à comparer avec l’ancien haut allemand rocko « fuseau », le moyen néerlandais rokke, l’ancien norrois rokkr), dérivé du proto-germanique *rukkon- (issu de la racine indo-européenne *rug- « tissu, fil filé »).

À l’origine, le terme désignait les fusées de feu d’artifice, et le sens « appareil propulsé par un moteur-fusée » est attesté en 1919 (Goddard) ; rocket-ship dans le sens de vaisseau spatial est attesté dès février 1927 (« Popular Science ») ; il était plus tôt utilisé pour désigner un type de navire de guerre tirant des projectiles. Rocket science au sens figuré de « processus ou sujet difficile et complexe » est attesté en 1985 ; rocket scientist date de 1952.

That such a feat is considered within the range of possibility is evidenced by the activities of scientists in Europe as well as in America. Two of them, Prof. Herman Oberth and Dr. Franz Hoeff, of Vienna, are constructing a five-ton rocket ship in which they hope to reach the moon in two days. [Popular Science, February 1927]
Que tel un exploit soit considéré comme réalisable témoigne des travaux des scientifiques en Europe comme en Amérique. Deux d’entre eux, le professeur Herman Oberth et le docteur Franz Hoeff, de Vienne, construisent un vaisseau-fusée de cinq tonnes dans lequel ils espèrent atteindre la lune en deux jours. [Popular Science, février 1927]

rocket(v.)

"s'envoler tout droit, jaillir comme une fusée," 1860, dérivé de rocket (n.2). Plus tôt, "attaquer avec des fusées" (1799). Le sens "envoyer par une fusée" date de 1837. Lié : Rocketed; rocketing.

Entrées associées

Au début du 14e siècle, le mot désignait la « sensation de dégoût » ; à la fin du 14e siècle, il évoquait l « émotion d'horreur ou de crainte », ainsi que « quelque chose qui suscite l'horreur ». Il provient du vieux français horror (12e siècle, en français moderne horreur) et vient directement du latin horror, qui signifie « crainte, vénération, terreur religieuse ». À l'origine, il avait une connotation figurée, désignant littéralement « un tremblement ou frisson (provoqué par le froid ou la peur), un frisson, une chair de poule ». Ce terme dérive de horrere, qui signifie « se hérisser de peur, frémir », et remonte à la racine proto-indo-européenne *ghers-, qui évoque l'idée de « se hérisser » (on la retrouve également en sanskrit avec harsate signifiant « hérissons », en avestique zarshayamna- pour « ébouriffer ses plumes », en latin avec eris au génitif pour « hérisson », et en gallois garw signifiant « rugueux »).

En anglais, le mot a également été utilisé pour désigner « un frisson », notamment comme symptôme de maladie ou en réaction à un goût aigre ou amer (dans les années 1530) ; il a aussi signifié « érection des poils de la peau » (années 1650) et « ondulation de la surface de l'eau » (années 1630). En tant que genre cinématographique, il est apparu en 1934. À l'origine, Chamber of horrors (la « chambre des horreurs ») désignait, en 1849, une galerie de criminels notoires dans l'exposition de cire de Madame Tussaud. D'autres formes nominales incluent horribility (14e siècle, maintenant rare ou désuète), horribleness (fin du 14e siècle), horridity (années 1620) et horridness (années 1610).

Plante crucifère comestible (Eruca sativa) utilisée à l'origine dans la région méditerranéenne comme salade. En 1967, la forme américaine et australienne du nom (transmise par des immigrants italiens) provient d'une variante dialectale italienne ruchetta, un diminutif de ruca-, lui-même dérivé du latin eruca, qui désignait une plante semblable au chou (provenant de la racine indo-européenne *gher(s)-uka-, issue de *ghers- signifiant « hérisser » ; pour plus de détails, voir horror).

En Angleterre, le nom courant est rocket (voir rocket (n.1)), qui vient de l'italien ruchetta via le français roquette. On l'appelle parfois aussi hedge mustard.

Publicité

Tendances de " rocket "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "rocket"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of rocket

Publicité
Tendances
Publicité