Publicité

Signification de horror

horreur; sentiment de dégoût; émotion de peur

Étymologie et Histoire de horror

horror(n.)

Au début du 14e siècle, le mot désignait la « sensation de dégoût » ; à la fin du 14e siècle, il évoquait l « émotion d'horreur ou de crainte », ainsi que « quelque chose qui suscite l'horreur ». Il provient du vieux français horror (12e siècle, en français moderne horreur) et vient directement du latin horror, qui signifie « crainte, vénération, terreur religieuse ». À l'origine, il avait une connotation figurée, désignant littéralement « un tremblement ou frisson (provoqué par le froid ou la peur), un frisson, une chair de poule ». Ce terme dérive de horrere, qui signifie « se hérisser de peur, frémir », et remonte à la racine proto-indo-européenne *ghers-, qui évoque l'idée de « se hérisser » (on la retrouve également en sanskrit avec harsate signifiant « hérissons », en avestique zarshayamna- pour « ébouriffer ses plumes », en latin avec eris au génitif pour « hérisson », et en gallois garw signifiant « rugueux »).

En anglais, le mot a également été utilisé pour désigner « un frisson », notamment comme symptôme de maladie ou en réaction à un goût aigre ou amer (dans les années 1530) ; il a aussi signifié « érection des poils de la peau » (années 1650) et « ondulation de la surface de l'eau » (années 1630). En tant que genre cinématographique, il est apparu en 1934. À l'origine, Chamber of horrors (la « chambre des horreurs ») désignait, en 1849, une galerie de criminels notoires dans l'exposition de cire de Madame Tussaud. D'autres formes nominales incluent horribility (14e siècle, maintenant rare ou désuète), horribleness (fin du 14e siècle), horridity (années 1620) et horridness (années 1610).

Entrées associées

Vers 1400, le verbe « abhorre » signifie « détester, éprouver du dégoût, avoir une aversion intense », et se traduit littéralement par « reculer avec horreur ou appréhension ». Il vient du latin abhorrere, qui signifie « reculer devant, avoir une aversion pour, frémir à l’idée de ». Ce mot se compose de ab, qui signifie « loin de » (voir ab-), et de horrere, qui veut dire « trembler devant, frémir », et qui se traduit littéralement par « se hérisser, être ébouriffé ». Ce dernier provient de la racine indo-européenne *ghers-, qui évoque l’idée de « se dresser, sortir, se hérisser » (voir horror).

Autrefois, le verbe pouvait aussi signifier « remplir (quelqu’un) d’horreur ou de dégoût » au XVIe siècle. En latin, son sens était moins fort : il pouvait simplement signifier « être éloigné de, varier par rapport à, différer de, être en désaccord avec ». Les formes dérivées incluent Abhorred (détesté) et abhorring (détestant).

Plante crucifère comestible (Eruca sativa) utilisée à l'origine dans la région méditerranéenne comme salade. En 1967, la forme américaine et australienne du nom (transmise par des immigrants italiens) provient d'une variante dialectale italienne ruchetta, un diminutif de ruca-, lui-même dérivé du latin eruca, qui désignait une plante semblable au chou (provenant de la racine indo-européenne *gher(s)-uka-, issue de *ghers- signifiant « hérisser » ; pour plus de détails, voir horror).

En Angleterre, le nom courant est rocket (voir rocket (n.1)), qui vient de l'italien ruchetta via le français roquette. On l'appelle parfois aussi hedge mustard.

Publicité

Tendances de " horror "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "horror"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of horror

Publicité
Tendances
Publicité