Publicité

Signification de rub-down

frottement; massage; action de frotter

Étymologie et Histoire de rub-down

rub-down(n.)

également rub-down, « un acte de frottement », attesté en 1885, issu de la locution verbale, formée à partir de rub (v.) + down (adv.).

Entrées associées

"dans une direction descendante, d'un lieu, degré ou état supérieur à un inférieur," une forme abrégée de l'ancien anglais tardif ofdune signifiant "vers le bas," à l'origine of dune "loin de (la) colline," dérivant de dune "de la colline," au datif de dun "colline" (voir down (n.2)). Le mot "colline" est général en germanique, mais ce développement de sens est particulier à l'anglais. En tant que préposition, il signifie "dans une direction descendante sur ou le long de," utilisé depuis la fin du 14e siècle.

L'expression be down on signifiant "exprimer son désaccord" date de 1851. Down home apparaît en 1828 pour désigner "sa région d'origine," et en tant que phrase adjectivale signifiant "sans prétention" dès 1931, dans l'anglais américain. Down the hatch comme toast est attesté en 1931. Down to the wire provient du monde des courses de chevaux et date de 1901.

Down Under pour désigner "l'Australie et la Nouvelle-Zélande" est attesté depuis 1886 ; Down East signifiant "Maine" date de 1825 ; Down South pour "dans les États du Sud des États-Unis" est attesté en 1834. L'expression Down the road signifiant "dans le futur" est utilisée dans le langage familier américain depuis 1964. Down-to-earth pour décrire quelque chose de "terre-à-terre, ordinaire, réaliste" date de 1932.

Au début du 14e siècle, le verbe rubben, utilisé à la fois de manière transitive et intransitive, signifie "appliquer une friction sur une surface" ou "massager (le corps ou une partie de celui-ci)". Son origine reste incertaine, mais il pourrait être lié au frison oriental rubben, qui signifie "gratter, frotter", ou au bas allemand rubbeling, signifiant "rugueux, inégal". On trouve aussi des mots similaires dans les langues scandinaves, comme le danois rubbe ("frotter, frotter") ou le norvégien rubba, dont l'origine est également floue. On peut noter les formes dérivées Rubbed et rubbing.

On utilise l'expression rub noses pour décrire le geste de frotter les nez en signe de salutation amicale, une pratique qui aurait été courante chez les Esquimaux, les Maoris et certains autres habitants des îles du Pacifique, attestée depuis 1822. Le terme Rub out apparaît à la fin du 14e siècle avec le sens de "gratter pour enlever", utilisé aussi de manière figurée. Le sens d'"effacer" se développe dans les années 1560, tandis que l'argot criminel américain signifiant "tuer" est documenté dès 1848. L'expression Rub off, qui signifie "enlever par frottement", date des années 1590, et rub off on, signifiant "avoir une influence sur", est attestée en 1959.

    Publicité

    Tendances de " rub-down "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "rub-down"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of rub-down

    Publicité
    Tendances
    Publicité