Publicité

Signification de saving

économie; sauvegarde; protection

Étymologie et Histoire de saving

saving(prep., conj.)

"sauf pour ; à part ; moins," aussi "avec le respect ou la considération dus à" (l'honneur de quelqu'un, etc.), fin du 14e siècle ; voir save (prép.).

saving(n.)

Au début du 14e siècle, le mot désignait la « salvation ». À la fin du 14e siècle, il a évolué pour signifier « l'acte de protéger quelqu'un contre le danger ou la mort », devenant ainsi un nom verbal dérivé du verbe save.

Dans les années 1550, il a pris le sens d'« économie dans les dépenses » ou « réduction des dépenses ». L'expression Savings, qui désigne « les sommes économisées au fil du temps grâce à la prudence et à l'économie », apparaît en 1727. Le terme Savings bank, qui désigne une banque destinée à encourager l'épargne « chez les personnes aux revenus modestes » [Century Dictionary], est attesté en 1817, tandis que savings account est documenté dès 1882. L'abréviation S & L pour savings and loan est utilisée à partir de 1951. 

saving(adj.)

Vers 1300, le terme désignait l'idée de "délivrance du péché ou de la mort." Dans les années 1530, il a évolué pour signifier "protection contre le danger." Il s'agit d'un adjectif au participe présent dérivé de save (verbe). Dans l'expression saving grace, l'idée centrale est celle des "dons spirituels nécessaires à la salvation." Le sens non chrétien, apparu vers 1903, est moral ou mental, désignant quelque chose qui sauve ou qui exonère de toute critique.

Entrées associées

Vers 1200, le verbe saven signifiait « délivrer de quelque danger, sauver d'un péril, mettre en sécurité ». Il pouvait aussi désigner l'action de « prévenir la mort » ou encore « délivrer du péché ou de ses conséquences, admettre à la vie éternelle, obtenir le salut ». Ce mot vient de l'ancien français sauver, qui signifie « garder (en sécurité), protéger, racheter ». Ses racines plongent dans le latin tardif salvare, qui veut dire « rendre sûr, sécurisé », lui-même issu du latin salvus, signifiant « sain et sauf ». On le retrouve dans la racine indo-européenne *sol-, qui évoque l'idée de « totalité, bien-être ».

À partir de 1300, le verbe prend un nouveau sens : celui de « réserver pour un usage futur, retenir, stocker au lieu de dépenser ». De là, il évolue vers l'idée de « garder la possession de quelque chose » à la fin du XIVe siècle. En tant que quasi-préposition, il apparaît également vers 1300 dans l'expression « sans préjudice ni dommage pour », inspirée de ses équivalents en français et en latin.

L'expression save face (« sauver la face ») est attestée pour la première fois en 1898 au sein de la communauté britannique en Chine. On dit qu'elle provient du chinois, bien qu'aucune preuve directe n'ait été trouvée dans cette langue. En revanche, l'expression tiu lien, qui signifie « perdre la face », existe bel et bien. Quant à save appearances (« sauver les apparences »), qui désigne l'action de faire quelque chose pour éviter d'être exposé ou embarrassé, elle date de 1711. On la retrouve plus tôt sous la forme save (the) appearances, un terme philosophique qui remonte à la Grèce antique et fait référence à une théorie expliquant les faits observés.

L'expression not (do something) to save one's life (« ne pas (faire quelque chose) pour sauver sa vie ») est documentée à partir de 1848. Enfin, save (one's) breath (« économiser sa voix »), qui signifie « cesser de parler ou d'argumenter dans une cause perdue », apparaît en 1926.

"money saved," 1737, pluriel de saving (n.), voir cette entrée.

    Publicité

    Tendances de " saving "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "saving"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of saving

    Publicité
    Tendances
    Publicité