Publicité

Signification de saviour

sauveur; personne qui délivre ou aide dans une situation difficile; figure religieuse qui apporte le salut

Étymologie et Histoire de saviour

saviour(n.)

Principalement une variante britannique de l'orthographe de savior (voir cette entrée), mais elle est aussi conservée dans un sens chrétien en anglais américain. Pour le suffixe, voir -or.

Entrées associées

Vers 1300, saveour désigne "celui qui délivre ou sauve d'un péril," et c'est aussi un titre attribué à Jésus-Christ. Ce mot provient du vieux français sauveour, lui-même dérivé du latin tardif salvatorem (au nominatif salvator), qui signifie "un sauveur, un préservateur." Ce terme était principalement utilisé dans le contexte ecclésiastique, en référence à Christ. Il a également donné naissance aux mots espagnol salvador et italien salvatore. À l'origine, il vient de salvatus, le participe passé de salvare, qui signifie "sauver" (voir save (v.)). Dans le Nouveau Testament, ce terme est utilisé tant pour Jésus que pour Dieu.

Dans le contexte chrétien, le nom latin est une traduction du grec sōtēr, qui signifie "sauveur." En anglais, il a remplacé le vieil anglais hælend, qui se traduit littéralement par "celui qui guérit." Ce dernier était probablement une traduction empruntée au latin, dérivant de l'utilisation nominale du participe présent de hælan (voir heal). En moyen anglais, on trouvait aussi salvatour, utilisé pour désigner "Jésus-Christ" ou "un rescapeur" (vers 1300), également issu du latin. On peut le comparer à saver. La tradition liturgique a contribué à maintenir l'orthographe en -our (voir -or).

The old spelling saviour still prevails even where other nouns in -our, esp. agent-nouns, are now spelled with -or, the form savior being regarded by some as irreverent. [Century Dictionary, 1895] 
L'ancienne orthographe saviour reste encore courante, même si d'autres noms en -our, notamment les noms d'agent, s'écrivent désormais avec -or. Certains considèrent que la forme savior est irrévérencieuse. [Century Dictionary, 1895] 

Ce suffixe, qui forme des noms désignant une qualité, un état ou une condition, provient du moyen anglais -our, lui-même issu de l'ancien français -our (en français moderne, -eur). À l'origine, il dérive du latin -orem (au nominatif -or), un suffixe ajouté aux radicaux des participes passés. Dans certains cas, il provient également du latin -atorem (nominatif -ator).

Aux États-Unis, grâce à Noah Webster, -or est presque universel (sauf dans glamour), tandis qu'au Royaume-Uni, -our est généralement utilisé (avec de nombreuses exceptions, comme author, error, tenor, senator, ancestor, horror, etc.). La forme -our a prédominé après 1300, mais Mencken rapporte que les trois premiers folios des pièces de Shakespeare utilisaient les deux orthographes de manière indifférente et avec une fréquence équivalente ; ce n'est qu'à partir du quatrième folio de 1685 que -our devient systématique.

Un retour partiel à -or, sur le modèle latin, s'est produit à partir du 16e siècle (governour a commencé à perdre son -u- au 16e siècle et a disparu au 19e siècle), notamment parmi les orthographes phonétiques en Angleterre et en Amérique (John Wesley a écrit que -or était "une impropriété à la mode" en Angleterre en 1791).

Webster a critiqué l'habitude de supprimer le -u- dans les mots en -our dans son premier manuel d'orthographe ("A Grammatical Institute of the English Language," communément appelé le Blue-Black Speller) en 1783. Sa propre suppression du -u- a commencé avec la révision de 1804 et a été consacrée dans le "Comprehensive Dictionary of the English Language" (1806), qui a également établi aux États-Unis -ic pour le britannique -ick et -er pour -re, ainsi que de nombreuses autres tentatives de réforme orthographique qui n'ont jamais pris (comme masheen pour machine). Sa tentative de justifier ces changements par l'étymologie et les habitudes des grands écrivains ne tient pas la route.

Fowler note que les Britanniques abandonnent le -u- pour former des adjectifs se terminant par -orous (humorous) et des dérivés en -ation et -ize, respectant ainsi l'origine latine (comme vaporize). Cependant, lorsque les Américains ont commencé à adopter une orthographe uniforme, les Britanniques ont réagi en renforçant leur insistance sur l'autre forme. "L'abolition américaine de -our dans des mots comme honour et favour a probablement retardé plutôt que facilité le progrès anglais dans la même direction." [Fowler]

    Publicité

    Tendances de " saviour "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "saviour"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of saviour

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "saviour"
    Publicité