Publicité

Signification de scare-monger

alarmiste; propagateur de peur

Étymologie et Histoire de scare-monger

scare-monger(n.)

On trouve aussi scaremonger, qui désigne une personne alarmiste ou quelqu'un qui propage des rapports terrifiants. Ce terme est apparu en 1888 et provient de scare (nom) associé à monger (nom). Il est lié à Scare-mongering.

Entrées associées

En vieil anglais, mangere signifie « marchand, commerçant, courtier », un nom d'agent dérivé de mangian, qui veut dire « faire du commerce, échanger des biens ». Ce mot provient du proto-germanique *mangojan, qui a donné en vieux saxon mangon et en vieux norrois mangari (signifiant tous deux « marchand, revendeur »). Son origine latine est mango (au génitif mangonis), désignant un « négociant, commerçant, ou même un trafiquant d'esclaves ». Ce terme est lié à mangonium, qui se réfère à l'« exposition de marchandises ».

Ce mot n'apparaît pas dans les ouvrages de Watkins ou de de Vaan, mais Buck (avec Tucker) le décrit comme « celui qui embellit ses marchandises pour leur donner une apparence de plus grande valeur ». Il suggère également qu'il pourrait s'agir d'un emprunt au grec manganon, signifiant « moyen de charmer ou d'envoûter ».

En anglais, ce mot a été utilisé dans des combinaisons dès le XIIe siècle (comme dans fishmonger, cheesemonger, etc.). Depuis le XVIe siècle, il a surtout pris une connotation péjorative, évoquant des commerçants de peu de valeur ou peu scrupuleux (par exemple, ballad-monger pour désigner un « poète de bas étage », dans les années 1590, ou scandal-monger).

It is a curious instance of the degradation through which words go, that what was in the Saxon period the designation for the most elevated description of merchant, mangere, is now only a term for small dealers, and principally in petty wares, monger. [Thomas Wright, "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884]
C'est un exemple curieux de la dégradation sémantique des mots : ce qui, à l'époque saxonne, désignait le marchand le plus prestigieux, mangere, n'est plus aujourd'hui qu'un terme pour désigner de petits commerçants, souvent spécialisés dans des produits de peu de valeur, monger. [Thomas Wright, "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884]

Dans les années 1520, le mot désignait "quelque chose qui effraie, un épouvantail." Dans les années 1540, il a évolué pour signifier "panique soudaine, terreur soudaine provoquée par une cause insignifiante, fausse alerte," dérivant du verbe scare. La forme antérieure en moyen anglais était sker, signifiant "peur, appréhension, terreur, frayeur" (vers 1400). L'expression Scare tactic, qui désigne "une tentative de manipuler l'opinion publique en exploitant la peur," est attestée dès 1948.

    Publicité

    Tendances de " scare-monger "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "scare-monger"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of scare-monger

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "scare-monger"
    Publicité