Publicité

Signification de scud

se déplacer rapidement; filer; glisser

Étymologie et Histoire de scud

scud(v.)

"se déplacer rapidement, tirer ou voler avec empressement," dans les années 1530, un mot d'origine incertaine, peut-être échoïque d'une manière ou une variante de l'anglais moyen scut "lapin, queue de lapin," en référence à ses mouvements (voir scut (n.1)), mais cela pose des difficultés phonétiques. Peut-être provient-il plutôt d'une source germano-nordique similaire au bas allemand, au moyen néerlandais schudden "secouer" (voir quash). Le dictionnaire Oxford English Dictionary s'oppose à tout lien avec le danois skyde "tirer, pousser, bousculer," l'anglais ancien sceotan "tirer." Lié : Scudded; scudder; scudding.

Surtout nautique, "naviguer devant un vent fort avec peu ou pas de voiles" (années 1580). En tant que nom, "action de scudder," vers 1600, dérivé du verbe. Avec de nombreux sens étendus, comme "petits lambeaux de nuages entraînés rapidement sous une masse de nuages d'orage," attesté dans les années 1660. Le nom a également été utilisé par l'OTAN pour désigner un type de missile soviétique introduit dans les années 1960.

Entrées associées

Le mot anglais moderne est le résultat de la fusion de deux mots, tous deux en moyen anglais sous la forme quashen, issus de deux verbes latins sans lien entre eux.

1. « Suppresser, surmonter » (vers le milieu du 13e siècle) ; « Rendre nul, annuler, invalider, opposer un veto » (vers le milieu du 14e siècle), dérivé de l'ancien français quasser, quassier, casser signifiant « Annuler, déclarer nul », et directement du latin médiéval quassare, une variante du latin tardif cassare, provenant de cassus qui signifie « Nul, vide, sans effet » (issu d'une forme étendue de la racine indo-européenne *kes- signifiant « Couper »). Le sens de « Soumettre, réprimer de manière brutale » apparaît vers 1600.

2. « Briser, écraser, réduire en morceaux » au début du 14e siècle, également issu de l'ancien français quasser, casser qui signifie « Briser, détruire, maltraiter, blesser, affaiblir », du latin quassare signifiant « Briser, secouer ou jeter violemment », forme fréquente de quatere (participe passé quassus) qui signifie « Secouer », provenant de la racine indo-européenne *kwet- signifiant « Secouer » (à l'origine aussi du grec passein signifiant « Saupoudrer », du lituanien kutėti signifiant « Secouer », de l'ancien saxon skuddian signifiant « Bouger violemment », de l'allemand schütteln signifiant « Secouer », et de l'ancien anglais scudan signifiant « Se hâter »).

En latin médiéval, quassare était souvent utilisé à la place de cassare, et dans le français ultérieur, la forme des deux mots est devenue casser. En anglais, ces mots sont désormais quelque peu, voire totalement, fusionnés. Liés : Quashed ; quashing.

"queue courte et dressée" (pour un lapin, une lièvre, un cerf, etc.), dans les années 1520 ; plus tôt "un lièvre" (au milieu du 15e siècle, peut-être vers 1300), un mot dont l'origine reste obscure.

Peut-être vient-il de l'ancien norrois skjota signifiant "tirer (avec une arme), lancer, pousser, propulser rapidement" (à comparer avec le norvégien skudda "pousser, bousculer"), dérivant de la racine indo-européenne *skeud- qui signifie "tirer, chasser, lancer." Ou peut-être est-il lié au moyen anglais sheten qui veut dire "se hâter d'un endroit à un autre," provenant de l'ancien anglais sceotan, sceotian, issu du proto-germanique *skeutanan (source également de l'ancien frison skiata "tirer, fournir," de l'ancien néerlandais scietan), pour lequel Boutkan ne propose pas d'étymologie indo-européenne.

À comparer aussi avec le moyen anglais scut (verbe) signifiant "faire des courses courtes et rapides," en tant que nom, "un vêtement court" (mi-15e siècle), et comme adjectif, "court" (vers 1200), peut-être dérivé de l'ancien français escorter, lui-même issu du latin excurtare.

"courir précipitamment, se faufiler, s'agiter," milieu du 15e siècle (impliqué dans scuttling), probablement lié ou une forme fréquente de scud (verbe). À comparer également avec scut (nom). Lié : Scuttled.

I should have been a pair of ragged claws
Scuttling across the floors of silent seas.
[T.S. Eliot, from "The Love Song of J. Alfred Prufrock"]
J'aurais dû être une paire de pinces en haillons
S'agitant sur les fonds des mers silencieuses.
[T.S. Eliot, extrait de "The Love Song of J. Alfred Prufrock"]

En tant que nom, "une course courte et précipitée," vers les années 1620.

    Publicité

    Tendances de " scud "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "scud"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of scud

    Publicité
    Tendances
    Publicité